Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although these positive developments have taken place, the situation in Sierra Leone continues to be very fragile. Несмотря на эти позитивные события, ситуация в Сьерра-Леоне по-прежнему остается неустойчивой.
Although endorsed by Congress, prevailing conditions did not permit initiation of the dialogue. Несмотря на поддержку Конгресса, из-за сложившихся условий начать диалог не удалось.
Although considerable progress has been made, the current level of resource mobilization remains far below agreed targets. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, нынешний объем мобилизуемых ресурсов значительно ниже согласованных показателей.
Although the percentage of female entrepreneurs is low, their participation in these programmes has been very successful. Несмотря на невысокий процент женщин-предпринимательниц, их участие в этих программах было весьма успешным119.
Although there had been some increase in Government revenues, most of the economic growth was in the south of the country. Несмотря на некоторое увеличение государственных поступлений, экономический рост сосредоточен преимущественно на юге страны.
Although there were signs of slow recovery from the recent financial crises, the international community must not adopt an attitude of complacency. Несмотря на имеющиеся признаки медленного выхода из недавних финансовых кризисов международному сообществу не следует проявлять самоуспокоенность.
Although progress has been made, the peace process is today in serious difficulties. Несмотря на достигнутый прогресс, мирный процесс сегодня сталкивается с серьезными трудностями.
Although requested to do so, it did not provide copies of the contracts themselves. Несмотря на соответствующую просьбу, компания не представила копий самих контрактов.
Although there has been real progress in implementing the Convention on Biological Diversity, biodiversity itself continues to be lost at an alarming rate. Несмотря на реальный прогресс в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии, исчезновение самого биоразнообразия продолжает происходить тревожными темпами.
Although significant steps have been taken, progress remains uneven when considered from a global perspective. Несмотря на значительные шаги, прогресс по-прежнему является неустойчивым в глобальном контексте.
Although concerns about the fighting remain, we applaud the end to decades of civil war. Несмотря на сохранение напряженности, мы горячо приветствуем прекращение длившейся десятилетия гражданской войны.
Although a marked improvement is noted in the position of women, much still needs to be done in this regard. Несмотря на заметное улучшение положения женщин, в этом отношении многое еще предстоит сделать.
Although there was a large amount of data available, there were problems in accessing it. Несмотря на наличие большого объема данных, существуют проблемы с доступом к ним.
Although the reduction in troop strength has been implemented, the mandate of the Mission is unchanged. Несмотря на сокращение численности воинского контингента, мандат Миссии не изменился.
Although there was an unemployment problem, the demand for foreign workers was much more than the number of people seeking employment. Несмотря на существование проблемы безработицы, спрос на иностранных рабочих значительно превышает численность лиц, ищущих работу.
Although the tide's coming in, Angel's determined to collect more. Несмотря на начало прилива, Анхель решается собрать ещё больше.
Although their level of formalization varies, most of these thematic working groups adopted formal workplans in the period under review. Несмотря на различный статус этих тематических рабочих групп, многие из них в отчетном периоде утвердили свой формальный план работы.
Although this right is quite extensive, it is not unlimited. Однако, несмотря на то, что это право чрезвычайно обширно, оно не является безграничным.
Although there were certain verbal exchanges, the elections took place under good conditions. Несмотря на ряд резких высказываний, эти выборы прошли в нормальных условиях.
Although serious challenges still persist, the paramount security constraints to stability have gradually been declining. Несмотря на сохраняющиеся серьезные трудности в области безопасности, основные проблемы, препятствующие стабилизации, постепенно теряют свою остроту.
Although famine has ended, Somalia continues to need assistance. Несмотря на окончание голода, Сомали по-прежнему нуждается в помощи.
Although challenges remain, the transition in Yemen is offering a critical opportunity to enhance the protection of children affected by the armed conflict. Несмотря на сохраняющиеся проблемы, переходный период в Йемене предоставляет важную возможность укрепить защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Although access is necessary for individuals to be adequately nourished, it is not the only requirement. Несмотря на то что доступ необходим для надлежащего питания людей, он не является единственным требованием.
Although there is a growing recognition for female roles in the Afghan security forces, women account for roughly 1 per cent of the total force. Несмотря на растущее признание роли женщин в афганских силах безопасности, женщины составляют порядка 1 процента совокупного численного состава сил.
Although the political and social representation of women increased, their effective participation in political processes and economic activities remains limited. Несмотря на увеличение представленности женщин на политическом и социальном уровнях, их реальное участие в политических процессах и экономической деятельности остается ограниченным.