Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
But, although Asia is becoming more like Europe in terms of economic integration, political and diplomatic integration lags behind. Однако, несмотря на то, что Азия всё больше походит на Европу в отношении экономической интеграции, её политическое и дипломатическое объединение остаются далеко позади.
The mandate, although an arduous one, was carried out in time. Несмотря на значительный объем, мандат был выполнен вовремя.
This judicial cooperation satisfied most of the French demands, although some of them have still not been met. Такое сотрудничество судебных органов большей частью отвечало требованиям Франции, несмотря на то, что некоторые из них не были выполнены.
of notable historical importance, although its implementation and verification raise considerable problems. и имеет историческое значение несмотря на то, что его осуществление и проверка его исполнения сопряжены со значительными трудностями.
Sustainable and effective frameworks on waste management are lacking, although many initiatives are under way, particularly in the area of legislation. Несмотря на осуществление многих инициатив, прежде всего в области законодательства, отсутствуют устойчивые и эффективные рамки управления ликвидацией отходов.
It was argued in the evaluation that policy refinement, although thorough, was "overly long". Вместе с тем в оценке отмечалось, что процесс уточнения политики, несмотря на то обстоятельство, что он был проведен надлежащим образом, занял "слишком много времени".
Resolution 1401 was adopted subsequently, although it was impossible fully to fulfil that appeal. Впоследствии была принята резолюция 1401, несмотря на невозможность осуществления в полном объеме этого призыва.
The topic of unilateral acts of States, although difficult and controversial, was a suitable one for codification and progressive development. Несмотря на свою трудность и противоречивость, тема односторонних актов государств может служить объектом деятельности по кодификации и прогрессивному развитию.
Consequently, although they are economic, this kind of work falls outside the recognized production boundaries. Таким образом, эти виды деятельности, несмотря на их экономический характер, выводятся за пределы границ производства.
Unfortunately, although gender-based discrimination was prohibited by law, it often went unpunished in everyday situations. К сожалению, несмотря на то, что дискриминация по признаку пола запрещена законом, в каждодневной жизни такие случаи часто остаются безнаказанными.
It was his understanding that, although some progress had been made, domestic violence remained a major problem. Насколько он понимает, несмотря на достижение определенного прогресса, насилие в семье по-прежнему остается серьезной проблемой.
Jainerine Persaud suffers from migraines and has not been provided with proper medical treatment, although this was prescribed by a doctor. Джайнарин Персауд страдает от мигреней и ему не предоставляется надлежащее медицинское лечение, несмотря на то, что оно было назначено врачом.
I believe that, although there are several issues pending, most of them are ready for discussion. Я считаю, что, несмотря на остающиеся нерешенными некоторые вопросы, большинство из них готово для обсуждения.
In the last working paper the author mentions new weapons which, although identified, could not be evaluated then. В предшествующем рабочем документе автор упоминает новые виды оружия, которым он, несмотря на факт их наличия, затруднялся дать оценку.
Kanak social organization, although its principles were recognized, was thrown into upheaval. Канакская общественная организация, даже несмотря на признание ее принципов, была в результате этого разрушена.
Feminization of poverty is widely acknowledged although there are no consistent data. Феминизация бедности является широко признанным фактом, несмотря на отсутствие состоятельных данных.
Some participants noted that although progress was made in creating a common understanding among the various stakeholders, several differences still exist. Некоторые участники отметили, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле обеспечения общего понимания проблем среди различных заинтересованных лиц, ряд разногласий все еще сохраняется.
This individual remains at liberty although the Government of the United States has all the evidence needed, including that provided by Cuba. Этот человек по-прежнему находится на свободе, несмотря на то, что правительство Соединенных Штатов располагает всеми необходимыми доказательствами, включая те, которые предоставила Куба.
He emphasized that, although other technologies did exist, their potential was yet to be fully realized. Он подчеркнул, что, несмотря на существование альтернативных технологий, их потенциал пока используется не полностью.
It was noted that although prevention measures had been intensified, their implementation continued to lack effectiveness. Было отмечено, что, несмотря на активизацию профилактических мер, их осуществление по-прежнему оставалось малоэффективным.
Unfortunately, in many societies, such persons were not able to enjoy those rights although the nature of the discrimination varied. Во многих странах такие люди не могут воспользоваться этими правами, несмотря на различный характер дискриминации.
A second commonality is that all three crises are long-term, although each hits suddenly and forcefully. Второй общей характерной чертой является то, что все три кризиса носят долгосрочный характер, несмотря на внезапность и интенсивность каждого из них.
In Nicaragua, although there were no specialized investigators, there was a specialized prosecutor in each court. В Никарагуа, несмотря на отсутствие специальных следователей, в каждом суде имеется специальный прокурор.
Yet, although progress is slow, the number of countries that produce ICT data increases every year. Тем не менее, несмотря на медленный прогресс, количество стран, подготавливающих данные по ИКТ, с каждым годом возрастает.
The delegation examined the recording of the medical screening which, although very summary, included all basic required information. Делегация ознакомилась с отчетами о медицинском освидетельствовании, в которых, несмотря на их общую краткость, излагалась вся необходимая базовая информация.