Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although cotton prices have improved recently, distortions in the cotton market need to be reduced. Несмотря на недавнее улучшение ситуации с ценами на хлопок, необходимость уменьшения перекосов на рынке хлопка сохраняется.
Although forests and water are closely related, both issues have been discussed separately for a long time. Несмотря на существование тесных связей между лесами и водой, эти два вопроса долгое время обсуждались порознь.
Although prescribed by law, rehabilitation homes for juvenile delinquents are also not operational. Несмотря на предусмотренные законом положения, центры для реабилитации несовершеннолетних правонарушителей также не функционируют.
Although the State does not operate specific centres dedicated to the attention of the children, economic support is provided to private institutions. Несмотря на отсутствие государственных центров, специализирующихся на предоставлении ухода за детьми, экономическая помощь предоставляется частным учреждениям.
Although conditions for such a world conference are relatively positive, a number of issues need to be resolved. Несмотря на существование относительно благоприятных условий для проведения такой всемирной конференции, необходимо разрешить ряд проблем.
Although there was much information on best practices, she did not intend to point to countries for criticism. Несмотря на наличие большого объема информации о наилучшей практике, она не намерена критиковать какие-либо отдельные страны.
Although both men and women migrate, migration is not a gender-neutral phenomenon. Несмотря на то что мигрировать могут и женщины, и мужчины, миграция как феномен отнюдь не является гендерно нейтральной.
Although there had been a decrease in child mortality globally, the trend was quite the reverse in some countries stricken by HIV/AIDS. Несмотря на снижение детской смертности в мире, в ряде стран, пораженных ВИЧ/СПИДом, наблюдается обратная тенденция.
Although prices have declined, the global economic recession is pushing households back into poverty and therefore sustaining food insecurity. Несмотря на снижение цен, мировой экономический спад является причиной обнищания домохозяйств, препятствуя тем самым достижению продовольственной безопасности.
Although specific steps have been taken to provide them with social support, most of these groups are below the poverty line. Несмотря на определенные меры по их социальной поддержке, большинство из указанных групп населения находятся за чертой бедности.
Although complex and time-consuming a noticeable reduction of hostilities between families of different ethnic groups could be achieved. Несмотря на сложность и большие затраты времени, удалось достичь существенного сокращения враждебности между семьями, принадлежащими к различным этническим группам.
Although some progress has been made in resuscitating this institution since the deployment of UNMIL, deficiencies are still apparent. Несмотря на определенный прогресс в возрождении этого института после размещения МООНЛ, изъяны судебной системы до сих пор очевидны.
Although the relationship with the Department of Peacekeeping Operations is improving, Department of Political Affairs desk officers continue to express frustrations. Несмотря на улучшение взаимодействия с Департаментом операций по поддержанию мира, его уровень все же не удовлетворяет координаторов Департамента по политическим вопросам.
Although there is strong opposition to universal applications, we had some rather successful experiences in the past. Несмотря на мощное сопротивление использованию универсальных программ, в прошлом мы довольно успешно применяли некоторые из них.
Although inspections are foreseen, they are not always carried out. Несмотря на принятие плана проведения инспекций, они ни разу не проводились.
Although the immediate threat has been reduced, the contamination of soil and water sources might have long-term effects. Несмотря на то, что уровень непосредственной угрозы удалось снизить, загрязнение почвы и источников воды может иметь долгосрочные последствия.
Although specialized in agricultural exports, these countries are typically net importers of food. Несмотря на свою специализацию на экспорте сельскохозяйственного сырья, эти страны обычно являются нетто-экспортерами продовольствия.
Although the centre's communications capacity and mobility have improved, its operational effectiveness continues to be hampered by limited financial and logistical capabilities. Несмотря на то, что возможности центра по обеспечению связей и мобильности расширились, его оперативная эффективность по-прежнему сдерживается ограниченными финансовыми и материально-техническими возможностями.
Although JEM is a Sudanese armed group, the vast majority of its forces are based in eastern Chad. Несмотря на то, что ДСР является суданской вооруженной группой, подавляющее большинство его сил базируется в Восточном Чаде.
Although no further information was yet available, the authorities would continue to cooperate with the Working Group. Несмотря на то, что никакой дополнительной информации так и не было собрано, власти страны будут продолжать сотрудничать с Рабочей группой.
Although Government in the 1980's created a movie censorship board, it is not presently active. Несмотря на то, что в 1980-е годы правительство создало комиссию по цензуре кинофильмов, в настоящее время она не действует.
Although Liberian women carry significant workloads in the village and the home, their labor is often not recognized. Несмотря на то, что либерийские женщины сильно загружены работой в деревне и по дому, их труд зачастую остается непризнанным.
Although the companies printing the textbooks were in the private sector, their content was under the supervision of the Ministry of Education. Несмотря на то что компании, печатающие учебники, и относятся к частному сектору, содержание этих учебников контролируется Министерством образования.
Although there might be some instances of human rights violations, there was an adequate and effective institutional framework to deal with them. Несмотря на отдельные случаи нарушения прав человека, в стране существует адекватная и эффективная институциональная база для их преодоления.
Although used frequently, the word "quality" is broadly interpreted. Несмотря на частое употребление, термин "качество" имеет широкое толкование.