Also in 1967, J. Alan Holman, a paleontologist and herpetologist, pointed out that, although the three turtles were often found together in nature and had similar mating patterns, they did not crossbreed. |
В том же 1967 году палеонтолог и герпетолог Алан Холман отметил, что, несмотря на то, что все три рода черепах часто встречаются в природе вместе и имеют схожие параметры размножения, они никогда не скрещиваются. |
On August 2, although the Cubs were in second place, Hornsby was released, and Charlie Grimm replaced him as manager. |
2 августа, несмотря на то, что «Кабс» занимали второе место, Роджерс был уволен, а его место занял Чарли Гримм. |
Bradbury was called up for service in World War II in early 1941, although the Navy allowed him to stay at Stanford until the end of the academic year. |
Брэдбери был призван на службу в начале 1941 года несмотря на то, что ВМС США позволило ему остаться в Стэнфорде до конца учебного года. |
The band now contained no founding members (although Tucker had been a member since before the recording of the Velvets' debut album). |
В итоге в группе больше не осталось участников-основателей (несмотря на то, что Такер была в группе ещё задолго до записи дебютного альбома Velvets). |
In the days prior to the state final four, Parker stated that although Coach Weber had been fired, he remained interested in Illinois and other in-state schools such as DePaul and Northwestern. |
За несколько дней до Финала четырёх Паркер заявил, что несмотря на то, что тренер Уэбер был уволен, он продолжает интересоваться школами и академиями Иллинойса. |
Also considered was an exhaust-driven turbocharger but, although a lower fuel consumption was an advantage the added weight and the need to add extra ducting for the exhaust flow and waste-gates, meant that this option was rejected in favour of the two-stage supercharger. |
Также рассматривался и турбонагнетатель, но, несмотря на преимущество в более низком расходе топлива, дополнительный вес и необходимость добавить дополнительные трубопроводы и заслонки для выхлопных газов, означали, что данный вариант будет отвергнут в пользу двухступенчатого приводного нагнетателя. |
However, although there is some scattered similarity between the sounds of the resulting forms, there is no overall pattern to the system. |
Тем не менее, несмотря на то, что здесь присутствуют соответствия между звуками окончательных форм, четкого образца здесь нет. |
Despite the inclusion of the brand, the video game franchise will keep its SmackDown! vs. Raw name, although an early logo included "ECW Invasion" in the title. |
Несмотря на включение бренда, заголовок по прежнему был SmackDown! vs. Raw, хотя в ранних лого включалось и «ECW Invasion». |
In light of recent events that have brought about the need to authorize the scope to start October, although traffic management is not yet fully in place and despite pending before the TAR of Brescia appeals from common Cazzago MS and Rovato abbaimo decided to take this path. |
В свете последних событий, которые привели к необходимости разрешить возможности для начала октября, хотя и управления дорожным движением еще не в полной мере, несмотря на место и находится на рассмотрении ТАР Брешия апелляций от общего Cazzago MS и Rovato abbaimo решили принять этот путь. |
Despite the great success of Letters From High Latitudes, Dufferin did not pursue a career as an author, although he was known for his skilful writing throughout his career. |
Несмотря на большой успех Letters From High Latitudes, Дафферин не продолжил своей писательской карьеры, хотя его талант был известен на протяжении всей жизни. |
She continued to write, and although they had no children, she promoted charities for impoverished women and children by speaking in public to raise funds. |
Она продолжала писать и, несмотря на то, что своих детей у неё не было, она помогала благотворительным обществам собирать деньги на нужды бедных женщин и детей. |
In 1629 the jurist John Selden was jailed there for his involvement in drafting the Petition of Right, a document limiting the actions of the King, regarded as seditious although it had been passed by Parliament. |
Юрист Джон Селден был в 1629 году заключён в Маршалси за составление Петиции о правах, документа ограничивающего действия короля, документ рассматривался как крамольный, несмотря на то, что прошёл через Парламент. |
Sasha's stepmother forced him to take piano lessons which, although he disliked them at the time, Sasha ultimately found to be beneficial to his music career. |
Мачеха Саши заставляла его учиться игре на фортепиано, и несмотря на то, что он не любил эти уроки, впоследствии Саша нашёл им применение в своей музыкальной карьере. |
This continues as the standard name for the war in the United States, although Indians fought on both sides of the conflict. |
Это традиционное название остается стандартным в Соединенных Штатах, несмотря на то, что индейцы на самом деле воевали на обеих сторонах. |
In both the UK and US, the single was released by Apple, although EMI retained the rights to the song as part of their contract. |
И в Великобритании, и в США сингл был выпущен под лейблом «Apple Records», несмотря на то, что «EMI» сохранили права на песню в соответствии с условиями заключённого ими контракта. |
Writing came to be used throughout the Mayan area, although it was still regarded as a noble activity and practiced only by noble scribes, painters, and priests. |
Письмо использовалось по всей территории майя, несмотря на то, что считалось благородным занятием и практиковалось только знатными писцами, художниками и священниками. |
Radames forces her to wash his back, but she refuses, saying that although the Egyptians took everything from the Nubians, they will never take their spirit ("The Past Is Another Land"). |
Радамес заставляет её мыть его спину, но она отказывается, говоря, что, несмотря на то что египтяне забрали все у нубийцев, они никогда не потеряют своей силы духа ("The Past Is Another Land"). |
Power output of the G23B remained the same, although the Econo was stuck with a 29 PS (21 kW) version of the old 2G23 engine. |
Мощность двигателя G23B осталась прежней, несмотря на то что Econo имел всего 29 л.с. (21 кВт) на старом двигателе 2G23. |
At the Windsor talk, Chomsky pointed out that Edward S. Herman was primarily responsible for creating the theory although Chomsky supported it. |
В Windsor'е Хомски отметил, что за создание теории в первую очередь отвечает Эдвард С. Херман, несмотря на то, что Хомски поддерживает его. |
Charlie said through Twitter that although he will not be joining James, Matt and McFly on tour in 2014, he wishes them the best of luck in the future. |
В своем Twitter Чарли написал, что несмотря на то, что он не собирается участвовать в туре в 2014 году, он желает ребятам удачи в будущем. |
Nevertheless, her second novel, The Autograph Man, was published in 2002 and was a commercial success, although it was not as well received by critics as White Teeth had been. |
Однако, выпущенный в 2002 году второй роман «Собиратель автографов» имел коммерческий успех несмотря на то, что критиками он был принят более прохладно, чем «Белые зубы». |
Resistance to the Persians in Syria was not strong; although the locals constructed fortifications, they generally tried to negotiate with the Persians. |
Сопротивление персам в Сирии и Палестине не было сильным; несмотря на то, что местные жители соорудили укрепления, в целом они были настроены на переговоры с неприятелем. |
Moreover, although enrolment in higher education had tripled in recent years, universities were still teaching institutions as opposed to the research centres necessary to maintain competitiveness at the global level. |
Далее, несмотря на троекратное увеличение числа обучающихся в высших учебных заведениях в последние годы, университеты по-прежнему являются чисто учебными заведениями, а не научно-исследовательскими центрами, которые необходимы для поддержания конкурентоспособности на мировом уровне. |
The paradox of Latin America's food crisis is that, although the region is a major food producer, it sometimes needs to rely on imports to prevent sporadic shortages. |
Парадокс продовольственного кризиса Латинской Америки заключается в том, что, несмотря на то, что регион является главным производителем продовольственных продуктов, иногда ему приходится полагаться на импорт для предотвращения спорадических нехваток продовольствия. |
But, although the prospect of the Fed raising interest rates is likely to create significant turbulence in emerging countries' financial markets, the risk of outright crises and distress is more limited. |
Однако, несмотря на то, что перспектива повышения ставок ФРС, скорее всего, приведет к значительным волнениям на финансовых рынках развивающихся стран, риск полномасштабного кризиса ограничен. |