Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although the cold war was over, intolerance - discrimination, sexism, racism, xenophobia - continued to fuel numerous conflicts. Несмотря на окончание "холодной войны", нетерпимость - дискриминация, сексизм, расизм, ксенофобия - по-прежнему является причиной слишком большого числа конфликтов.
Although somewhat less buoyant than expected, the South African economy continued to improve and business confidence reached its highest level in recent years. Несмотря на несколько менее активный рост по сравнению с ожидавшимся, экономическое положение Южной Африки продолжало улучшаться, и доверие деловых кругов достигло своего наивысшего уровня в последние годы.
Although I was able to access the locally stored database, calendar and apps. Несмотря ни на что, я смог получить доступ к его базе данных, календарю. и приложениям.
Although security considerations inevitably brought delays in the implementation of some major projects, several of them have been implemented. Несмотря на то, что в связи с соображениями, касающимися безопасности, неизбежно возникали задержки в осуществлении некоторых крупных проектов, несколько из них, тем не менее, были осуществлены.
Although the Government had released several rebel prisoners little information was available on hostages in rebel hands. Несмотря на то, что правительство освободило нескольких задержанных повстанцев, оно практически не располагает информацией о судьбе заложников, находящихся в руках повстанцев.
Although I expressly gave orders to the contrary? Несмотря на то, что я приказал тебе делать наоборот?
Although many developing countries have recognized the right to education, it has in many cases not been applied to persons with special educational needs. Несмотря на то, что многие развивающиеся страны признали право на образование, во многих случаях оно не распространяется на лиц со специальными потребностями в области образования.
Although the violence has decreased considerably since the cease-fire declared at the peace conference in Arawa in October 1994, human rights violations continue. Несмотря на значительное снижение уровня насилия после объявления о прекращении огня и мирной конференции в Араве, состоявшейся в октябре 1994 года, нарушения прав человека продолжаются.
Although politicians very largely define the fields of statistical investigation through budget decisions, statistics must not be subservient to them. Несмотря на то, что политики в весьма значительной степени определяют области статистических исследований путем принятия бюджетных решений, статистика не должна раболепствовать перед ними.
Although the Constitution was amended by referendum of 11 November 2001, discrimination has still not been defined. Несмотря на внесенные в соответствии с референдумом 11 ноября 2001 года изменения в Основной закон, в нем до сих пор не содержится определения дискриминации.
Although industry is recovering, it is still at an early stage and must therefore import increasingly expensive machinery and capital goods. Промышленность, несмотря на наметившийся рост, находится пока еще на начальной стадии развития и вынуждена импортировать оборудование и средства производства, которые обходятся все дороже.
Although the United States has a comparatively high level of political freedom, some aspects of its criminal justice system pose fundamental human rights questions. Несмотря на то, что в Соединенных Штатах относительно высок уровень политической свободы, некоторые аспекты системы уголовного правосудия в этой стране вызывают определенные вопросы в отношении основных прав человека.
Although there were some important gaps in information, data were generally available concerning key variables in the countries concerned. Несмотря на наличие отдельных весьма существенных пробелов в информации, данные, касающиеся ключевых переменных показателей в соответствующих странах, были в целом доступными.
Although many apartment buildings have been renovated, some housing areas and buildings still fail to meet present standards of health, safety and comfort. Несмотря на модернизацию многих многоквартирных жилых зданий, некоторые жилые районы и здания по-прежнему не отвечают действующим в настоящее время медицинским стандартам и требованиям техники безопасности и комфорта.
Although maritime traffic emissions are dispersed over large areas, they contribute significantly to acidic deposition. Несмотря на то, что выбросы, производимые морскими судами, рассеяны на значительном пространстве, они играют существенную роль в процессе кислотного осаждения.
Although the cashew sector contracted, other sectors, including non-traditional exports, improved by 14 per cent. Несмотря на сокращение сектора производства ореха кешью, другие секторы, включая экспорт нетрадиционных товаров, увеличили свои показатели на 14 процентов.
Although every institution involved in space conducts activities of dissemination of information to the public, the results are not fully satisfactory. Несмотря на то, что каждое учреждение, осуществляющее космическую деятельность, занимается распространением информации среди общественности, результаты этой работы нельзя считать полностью удовлетворительными.
Although the bridging programme was aimed at the demobilized combatants, war-affected civilians also participated and benefited from it. Несмотря на то, что переходная программа проводилась в интересах демобилизованных комбатантов, в их осуществлении также участвовали, получая от них соответствующую помощь, и пострадавшие от войны гражданские лица.
Although it was necessary to maintain continuity in the Subcommittee, limitations could be imposed in the interest of diversity. Несмотря на потребность в сохранении преемственности в составе подкомитета, в целях соблюдения принципа обновления можно было бы ввести определенные ограничения.
Although selecting data collectors with suitable characteristics is very important, less objective means tend to be used in certain countries. Несмотря на то, что подбор регистраторов с требуемыми качествами имеет важное значение, в некоторых странах для этих целей используются менее объективные методы.
Although thankfully the assassination attempt was foiled, we should consider what could have resulted had it succeeded. Несмотря на то, что, к счастью, покушение было сорвано, нам следует подумать над тем, какими могли бы стать его результаты, если бы его цель была достигнута.
Although eco-labels can improve the quality and transparency of environmental information about some products, they may also serve as disguised protectionist behaviour. Несмотря на то, что экомаркировка может способствовать повышению качества и транспарентности экологической информации о некоторых продуктах, она также может использоваться для проведения замаскированной протекционистской политики.
Although forecasting the future is uncertain, recent evidence suggests that declines in old age mortality are likely to continue. Несмотря на всю неопределенность прогнозирования, последние данные указывают на то, что смертность в старческом возрасте будет, по всей видимости, и далее сокращаться.
Although separate administrations exist, each specializes in those functions for which it is best suited, thus effecting cost savings for all. Несмотря на наличие раздельных административных структур, каждая из них специализируется на тех функциях, для выполнения которых она располагает наилучшими возможностями, что обеспечивает экономию средств для всех организаций.
Although much remains to be done, there has been tangible progress in implementation by international organizations at the national, regional and international levels. Несмотря на то, что еще многое предстоит сделать, налицо ощутимый прогресс в осуществлении международными организациями предложенных мер на национальном, региональном и международном уровнях.