Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although mobile communications have made important inroads and market liberalization measures have contributed to universal access, broadband access remains a challenge. Несмотря на то, что в развитии мобильной связи достигнуты важные успехи и что обеспечению всеобщего доступа способствуют меры по либерализации рынка, получение доступа к широкополосной связи по-прежнему сопряжено с трудностями.
Although women have higher average educational attainment level than men, there appear to be contrasting views regarding women's work and professional advancement. Несмотря на то, что женщины в среднем имеют более высокий образовательный уровень, чем мужчины, как представляется, существуют противоречивые мнения относительно работы и профессионального роста женщин.
Although statistically reliable data were lacking, it was estimated that between 240 and 260 million people of African descent lived in the Americas. Несмотря на отсутствие надежных статистических данных, считается, что в Северной, Центральной и Южной Америке проживает от 240 до 260 миллионов лиц африканского происхождения.
Although some challenges had been encountered, there were clear indications that they had improved local participation in decision-making. Несмотря на некоторые возникшие затруднения, имеются явные свидетельства того, что эти фонды способствовали участию в процессе принятия решений на местном уровне.
Although exclusive breastfeeding is normally advocated, less than 60 per cent actually practise it (breastfeeding study: 2008). Несмотря на то, что обычно рекомендуется грудное вскармливание, в настоящее время его практикуют менее 60% женщин (Исследование о грудном вскармливании, 2008 год).
Although various efforts have been made, significant obstacles to achieving the objectives set forth in these particular Millennium Development Goals remain. Несмотря на то что предпринимаются различные усилия, остаются значительные препятствия на пути достижения задач, изложенных в этих конкретных целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although a number of activities have been carried out towards reducing air pollution, no visible significant result has been achieved yet. Несмотря на то, что был проведен целый ряд мероприятий, направленных на снижения загрязнения воздуха, никаких заметных значительных результатов пока еще достигнуто не было.
Although youth empowerment initiatives did exist and flourish around the world they were often poorly coordinated. Несмотря на наличие и распространение во всем мире инициатив по расширению прав и возможностей молодежи, во многих случаях эти инициативы характеризуются плохой координацией.
Although diplomatic protection existed under customary international law, consideration should be given to codifying and clarifying such customs through a convention. Несмотря на то что в соответствии с обычным международным правом существует дипломатическая защита, следует рассмотреть вопрос о кодификации и уточнении таких обычаев в форме конвенции.
Although specific weapons regimes were not included in the topic, they were nevertheless related to it. Несмотря на то, что вопросы, касающиеся режимов, действующих в отношении конкретных видов оружия, данной темой не охватываются, они, тем не менее, имеют к ней отношение.
Although over 700,000 children were reached, 500,000 children in south central Somalia remain in need of vaccination. Несмотря на то, что этой работой было охвачено свыше 700000 детей, в вакцинации по-прежнему нуждаются еще 500000 детей в южных районах центральной части Сомали.
Although adults commonly underestimated children's capacities, children wanted greater control over the issues that affect them. Несмотря на то, что совершеннолетние, как правило, недооценивают способности детей, последние хотят получить больший контроль над касающимися их вопросами.
Although women make up the majority of graduates from universities, including the economically focused, they remain significantly underrepresented in management of companies. Несмотря на то что женщины составляют большинство выпускников университетов, в том числе среди специалистов экономического профиля, они до сих пор в значительной мере недопредставлены в руководстве компаний.
Although the available data is limited, several studies show that indigenous children and youth are disproportionately represented in criminal justice systems. Несмотря на ограниченность имеющихся данных, ряд исследований показывает, что дети и молодежь из числа коренных народов в непропорционально высокой степени представлены в системе уголовного правосудия.
Although potentially a powerful deterrent sanction, as with other financial penalties, they may have significant secondary effects. Как и в случае других финансовых санкций, эти меры, несмотря на их потенциально мощное сдерживающее воздействие, могут иметь серьезные побочные эффекты.
Although knowledge on gender is high nearing universal, the response to violation of gender rights remains distant. Несмотря на то что осведомленность в вопросах гендерной проблематики характеризуется высоким уровнем и приближается к всеобщей, реакция на нарушение гендерных прав продолжает оставаться достаточно сдержанной.
Although Governments are facing unprecedented social development challenges owing to shrinking populations, population control measures continue to be promoted globally. И несмотря на то, что ввиду сокращения численности населения правительства сталкиваются с беспрецедентными проблемами в сфере социального развития, страны всего мира продолжают внедрение мер ограничения рождаемости.
Although the operational interoperability remains challenging due to complexities of businesses process, technology platforms and policy, convergence are is expected. Несмотря на то что достижение операционной совместимости по-прежнему представляет собой трудности в связи со сложным характером рабочих процессов, технологических платформ и политики, ожидается сближение функций систем.
Although de jure equality exists, disparities between men and women persist, for example, in wages and political representation. Несмотря на правовое закрепление принципа равенства, существуют различия между мужчинами и женщинами, в частности в таких вопросах, как размер заработной платы и политическое представительство.
Although 100 per cent compliance was eventually achieved, timely filing continued to be a major challenge. Несмотря на то что в конечном счете было обеспечено 100-процентное выполнение требований о представлении информации, серьезной проблемой по-прежнему остается своевременное заполнение деклараций.
Although many positive steps are being taken to enhance support to country offices, more support is needed. Несмотря на принятие во многих случаях позитивных мер, направленных на укрепление поддержки страновых отделений, такую поддержку необходимо постоянно усиливать.
Although under Ivorian law witnesses are obliged to cooperate, there is no provision for their protection. Несмотря на то, что в соответствии с ивуарским правом сотрудничество свидетелей является обязательным, не было принято ни одного положения об обеспечении их защиты.
Although, sweetie, you're already getting worry lines. Несмотря на то, милая, что у тебя уже появились 'тревожные морщинки'.
Although his Bajoran foster parents treated him with love, Несмотря на то, что приемные родители подарили ему любовь и заботу,
Although I'm a bad person? Несмотря на то, что я ужасный человек?