Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although there are no studies or conclusive data, it would appear to be an indigenous, traditional practice. Оно, по всей видимости, является традиционной народной практикой, несмотря на отсутствие исследований и объективных данных по этому вопросу.
Although no cases of human trafficking had yet been detected in New Zealand, the police thoroughly investigated all allegations. Несмотря на то, что в Новой Зеландии пока не было обнаружено случаев торговли людьми, полиция тщательно расследует все заявления.
Although some investigations had begun during the reporting period, they had not yet been concluded. Несмотря на то, что некоторые расследования начались в отчетный период, они еще не завершены.
Although the possibility of judicial review of the detention of asylum-seekers existed on paper, it was reportedly merely a formal procedure. Несмотря на то, что возможность судебного контроля содержания просителей убежища под стражей на бумаге предусмотрена, он является лишь формальной процедурой.
Although bound by these international instruments, Rwanda experienced the genocide of Tutsis in 1994. Несмотря на свои обязательства, взятые в соответствии с указанными международными документами, в 1994 году Руанда пережила геноцид тутси.
Although the Internet was becoming more established, still only about 4 per cent of Africans had access to it. Несмотря на то что Интернет все больше утверждает свои позиции, по-прежнему только 4 процента африканцев имеют к нему доступ.
Although there is no trade union organization at the level of the State, the right of all employees to organize through unions is guaranteed. Несмотря на отсутствие какой-либо профсоюзной организации на уровне государства, гарантируются права всех работников на организацию профсоюзов.
Although real progress has been made compared to where we were in 2000, significant challenges remain. Несмотря на достижение реального прогресса по сравнению с 2000 годом, по-прежнему сохраняются серьезные вызовы.
Although a national programme to combat gender-based violence had been established, there was still no law on domestic violence. Несмотря на разработку национальной программы по борьбе с гендерным насилием, все еще не принято закона в отношении насилия в семье.
Although the Supreme Court found that the application was admissible, it did not order the author's release. Несмотря на то, что его ходатайство было признано обоснованным, ВС не распорядился о его освобождении из-под стражи.
Although many challenges remained in those areas, progress was being made. Несмотря на сохраняющиеся многочисленные проблемы, в этих областях наблюдается определенный прогресс.
Although challenges remained, the process of democratization would move forward in a dynamic and sustainable manner with the cooperation of the international community. Несмотря на то что проблемы остаются, процесс демократизации будет развиваться динамично и устойчиво на основе сотрудничества с международным сообществом.
Although rules on their rights had been established, indigenous people continued to face grave violations. Несмотря на принятие норм, обеспечивающих защиту их прав, коренные народы по-прежнему сталкиваются с их серьезными нарушениями.
Although the concept of robust peacekeeping was still being discussed in the Special Committee, it was already being implemented. Несмотря на то что концепция активного миротворчества до сих пор обсуждается в Специальном комитете, ее уже начали претворять в жизнь.
Although the report had been streamlined, it continued to provide a comprehensive account of the Committee's work. Несмотря на то, что доклад был переработан, в нем по-прежнему содержится исчерпывающая информация о работе Комитета.
Although, there was no overall UNDAF in place, some joint initiatives were undertaken. Несмотря на то, что общая РПООНПР подготовлена не была, были сделаны некоторые совместные шаги.
Although some trends have been observed, it is difficult to say they represent reliable and predictable patterns. Несмотря на то, что наблюдались некоторые тенденции, трудно сказать, что они представляют надежные и предсказуемые схемы.
Although the mortgage segment of the financial market is expanding rapidly, a number legal concerns limit further development. Несмотря на динамичное расширение сегмента ипотечного кредитования финансового рынка, его дальнейшее развитие сдерживается рядом правовых проблем.
Although some questions remained unanswered, the Committee decided to move to the preparation of draft findings and recommendations. Несмотря на наличие нескольких вопросов, оставшихся без ответа, Комитет постановил приступить к подготовке проекта выводов и рекомендаций.
Although progress had been made, a number of challenges remained to be overcome with regard to the empowerment of Indonesian women. Несмотря на достигнутый прогресс, остается целый ряд нерешенных проблем, касающихся расширения прав и возможностей индонезийских женщин.
Although there is greater stability, economic crime is still rife. Несмотря на стабилизацию положения, экономические преступления остаются обычным явлением.
Although progress had been made, executive positions remained largely a male preserve. Несмотря на достигнутый прогресс, руководящие должности в основном все еще занимают мужчины.
Although various relevant programmes have been carried out, the vocational training system is still incipient. Несмотря на осуществление различных программ подготовки, система профессионально-технической подготовки находится в зачаточном состоянии.
Although the revised plan did not envisage accelerated phase-out, Ecuador had not responded to this query. Эквадор не ответил на этот запрос несмотря на то, что пересмотренный план не предусматривает ускоренный поэтапный отказ.
Although Taiwan has repeatedly submitted updates to WHO about various diseases, WHO has never responded. Несмотря на то, что Тайвань неоднократно представлял ВОЗ обновленную информацию о различных заболеваниях, ВОЗ ни разу ему не ответила.