Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although subject to a tight registration regime, the quantities still in use are widely unknown. Несмотря на установленный строгий регистрационный режим, используемые объемы во многом все еще неизвестны.
Although education was free, it appeared that the dire economic situation of many children forced them to leave school. Как представляется, несмотря на введение бесплатного образования, многие дети вынуждены под воздействием тяжелой экономической ситуации бросать школу.
Although pesticide consumption has declined overall, crop production continues to rely heavily on chemical treatments. Несмотря на общее сокращение использования пестицидов, производство сельскохозяйственных культур по-прежнему находится в сильной зависимости от обработки химическими веществами.
Although the obligations to prevent and to repair in cases of transboundary harm were different, the two were clearly interrelated. Несмотря на то что обязательства по предотвращению и возмещению в случае трансграничного вреда различны, оба они очевидным образом взаимосвязаны.
Although initiatives have increased nationally and regionally to reduce the rate of increase, HIV/AIDS continues to spread relentlessly. Несмотря на появление национальных и региональных инициатив по сокращению показателей распространения заболевания, ВИЧ/СПИД продолжает неуклонно распространяться.
Although this barbaric act of terrorism happened on American soil, it touched us all in one way or another. Несмотря на то, что этот варварский акт терроризма был совершен на американской земле, он так или иначе затронул всех нас.
Although recorded numbers still looked small in many countries, all of them had serious risk factors. Несмотря на то что по многим странам зарегистрированные показатели выглядят небольшими, во всех этих странах имеются серьезные факторы риска.
Although unemployment remains relatively high, there is also a substantial lack of qualified labour. Несмотря на то, что уровень безработицы остается относительно высоким, ощущается также значительная нехватка квалифицированной рабочей силы.
Although progress had been made, more improvement was required. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимы более качественные улучшения.
Although the challenge of mobilizing such resources is enormous, there are signs that the global community is increasingly prepared to act. Несмотря на масштабность задачи мобилизации таких ресурсов, имеются важные свидетельства все возрастающей готовности мирового сообщества действовать.
Although the representative of Italy had received very few comments, he was submitting a new proposal. Представитель Италии передал это новое предложение, несмотря на то, что было получено очень мало замечаний.
Although the debt situation was alarming, official development financing from bilateral and multilateral sources had fallen. Несмотря на тревожное положение в области задолженности, снижается поток официальных ресурсов на цели развития из двусторонних и многосторонних источников.
Although the new initiatives were well conceived, the issue should be dealt with at its roots since debt hampered the expansion of markets. Несмотря на правильную направленность новых инициатив, необходимо ликвидировать причины этой проблемы, поскольку задолженность тормозит расширение рынков.
Although life expectancy has been experiencing slight increases since 1995, the mortality crisis is alarming. Несмотря на то что продолжительность жизни слегка увеличилась с 1995 года, положение с уровнем смертности остается критическим.
Although there is evidence of some progress in this area, only future evaluations can determine the extent to which this objective has been attained. Несмотря на признаки определенного прогресса в этой области, только будущие оценки смогут определить степень достижения этой цели.
Although peacekeeping is an expensive undertaking, it is far cheaper than its alternative - war. Несмотря на то, что миротворчество представляет собой дорогостоящую деятельность, оно, тем не менее, значительно дешевле военной альтернативы.
Although there were often misperceptions about societies, the war appeared to be racially inspired. Несмотря на нередкое возникновение ошибочных представлений об обществах, представляется, что война инспирирована расовыми разногласиями.
Although in Moldova abortions are legal, there are records of illegal abortions which increase the risks of maternal mortality. Несмотря на то что аборты в Молдове разрешены, имеются данные о фактах незаконных абортов, которые увеличивают риск материнской смертности.
Although we should not overestimate the significance of these elections, it would be incorrect to underestimate the results, too. Несмотря на то, что нам не следует переоценивать важность результатов этих выборов, было бы неправильно и недооценивать их итоги.
Although significant advances have been made, cultural barriers and private interests have impeded achieving optimal results. Несмотря на достигнутые существенные успехи, достижению оптимальных результатов препятствовали культурные барьеры и частные интересы.
Although resource mobilization has been adequate, limited absorptive capacities of partners have contributed to delays in project implementation. Несмотря на мобилизацию надлежащего объема ресурсов, низкий абсорбционный потенциал партнеров приводил к задержкам с осуществлением проектов.
Although Ambassador Garba's discipline was soldiering, his passion was diplomacy. Несмотря на то, что послу Гарбе было привычно нести службу, его страстью была дипломатия.
Although food is readily available, many do not have enough money to but the food they need. Несмотря на наличие и доступность продовольствия, многие лица не располагают достаточными средствами для приобретения необходимых продуктов питания.
Although the suggestion of the representative of Japan was interesting, she would prefer to consider it in greater depth. Несмотря на то, что предложение представителя Японии по этому вопросу представляет интерес, оратор предпочитает рассмотреть его более подробно.
Although its rationale is good, the current implementation shortfalls require that project management and implementation procedures be revisited and redesigned. Несмотря на обоснованность проекта, для устранения нынешних недостатков в его осуществлении необходимо пересмотреть и перестроить процедуры управления проектом и его реализации.