Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although Six Men Getting Sick was successful among his peers, Lynch considered never again experimenting with filmmaking due to the expense of creating the film. Несмотря на успех короткометражки среди своих товарищей, Линч не планировал в дальнейшем экспериментировать с режиссурой из-за высоких затрат для съёмок фильма.
Although the mountainous part of its former range was not deforested, the lowland forests of the valleys below were systematically destroyed. Несмотря на то, что горные леса не были вырублены, низменные были систематически уничтожены.
Although there have been persistent rumors about an active support of the coup by the U.S. government, there is no evidence to support such claims. Несмотря на то, что широко обсуждалась вероятность активной поддержки военного переворота США, не существует непосредственных доказательств этого.
Although that balance had shifted in recent years, the poorest countries still received a disproportionately large amount of FDI their natural resource sector. Несмотря на изменения общего баланса в последние годы, в беднейшие страны по-прежнему поступали непропорционально крупные объемы ПИИ в секторе природных ресурсов.
Although the situations and problems are extremely diverse, there are common features in the definition of the tasks to be performed. Несмотря на большое различие в ситуациях и проблемах, в постановке задач на будущее есть сходные черты.
Although there has been an improvement in the general nutritional status of the population and in increase in health facilities, mortality rates remain unacceptably high. Несмотря на улучшение в целом питания населения страны и рост числа медицинских учреждений, коэффициенты смертности сохраняются на неприемлемо высоком уровне.
Although monetary pledges were not made, support for a continuing role of the United Nations as a catalyst for international assistance was affirmed. Несмотря на то, что денежные взносы объявлены не были, была подтверждена поддержка дальнейшего выполнения Организацией Объединенных Наций функций катализатора международной помощи.
Although he had received some positive responses - and he would like to thank those Governments that had responded - the overall situation remained very difficult. Несмотря на то, что он уже получил несколько положительных ответов и хотел бы поблагодарить соответствующие правительства, общая ситуация по-прежнему остается крайне тяжелой.
Although a number of environmental protection agencies and ministries of the environment have been established, effective cooperation is still lacking in many countries. Несмотря на создание ряда природоохранных агентств и министерств по вопросам окружающей среды, во многих странах по-прежнему не ведется эффективное сотрудничество.
Although there were many problems in that area, he had been impressed by the dedication, professionalism and independence of judges. Несмотря на сохранение многочисленных проблем в этой области, Специальный представитель высоко оценил приверженность, профессиональную честность и независимость судей.
Although good progress has been made, a final agreement has not yet been reached on this issue and further consultations are needed. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, окончательной договоренности по данному вопросу достичь пока не удалось, и необходимы дальнейшие консультации.
Although at times difficult political, economic and technical problems had to be solved, common sense and the two sides' commitment to their international obligations always won out. Несмотря на то, что порой приходилось решать трудные политические, экономические и технические проблемы, всегда верх брал здравый смысл, приверженность международным обязательствам сторон.
Although mandated to promote the economic integration of the subregion, its action was a necessary concrete manifestation of unique African solidarity and has afforded Liberians the opportunity to resolve their differences through civil discourse. Несмотря на свой мандат содействовать экономической интеграции субрегиона, его шаг был необходимым конкретным проявлением уникальной африканской солидарности и предоставил либерийцам возможность урегулировать свои противоречия на основе мирных переговоров.
Although significant progress was made, it did not prove possible to reach overall agreement, despite serious and protracted negotiations between the two parties. Хотя на них и был достигнут существенный прогресс, достичь общего соглашения оказалось невозможным, несмотря на серьезные и продолжительные переговоры между двумя сторонами.
Although the Group of course immediately agreed to undertake the mission, the Government unfortunately never gave its consent, despite many requests. К сожалению, несмотря на многочисленные просьбы, направленные правительству, оно не дало согласия на проведение такой миссии.
Although there was also some cultivation of fruits and raising of cattle and sheep, the lack of diversity in agriculture rendered the country vulnerable. Несмотря на наличие в некоторых местах фруктового садоводства и животноводства и овцеводства, отсутствие диверсификации в сельском хозяйстве обусловливает уязвимость страны.
Although they might appear attractive, they had not been envisioned in the Charter and their legal and financial implications therefore had to be carefully scrutinized. Несмотря на возможную привлекательность, эти меры не предусмотрены в Уставе, и поэтому следует глубоко изучить их серьезные юридические и финансовые последствия.
Although the need for streamlining reporting has been stressed repeatedly, the question of the level of reporting required has not been addressed by intergovernmental bodies. Несмотря на то, что необходимость рационализации процесса представления докладов подчеркивалась неоднократно, вопрос о необходимом уровне отчетности межправительственными органами не затрагивался.
Although the experience with the above-mentioned surveys has been positive and encouraging, the low rate of participation of developing countries in the surveys has reduced their comparative value. Несмотря на то, что опыт проведения вышеупомянутых обследований оказался положительным и обнадеживающим, низкий уровень участия в обследованиях развивающихся стран снижает их сопоставительную ценность.
Although there is growing acceptance of the importance of addressing adolescent reproductive health care needs, such awareness is not being translated consistently into operational action at the country level. Несмотря на растущее признание необходимости удовлетворения потребностей подростков в области репродуктивного здоровья, это не всегда находит последовательное отражение в оперативной деятельности на страновом уровне.
Although there have been times when the intensity and frequency of these attacks have decreased, they have never ceased to be a constant and omnipresent threat. Несмотря на то, что в некоторые периоды времени интенсивность и частота таких нападений уменьшалась, они всегда продолжали оставаться постоянной угрозой.
Although encouraging progress had been made since the adoption of the 1995 Copenhagen Declaration and Programme of Action, disease, poverty and unemployment still hindered the development of many developing countries. Несмотря на то что после принятия Копенгагенской декларации и программы действий 1995 года был достигнут обнадеживающий прогресс, болезни, нищета и безработица по-прежнему препятствуют развитию многих развивающихся стран.
Although these successes have been scored, one weakness has been the absence of a systematic assessment of the impacts of activities undertaken to date. Несмотря на эти успехи, обнаружилось и одно слабое место - отсутствие систематической оценки последствий деятельности, которая осуществлялась до настоящего времени.
Although the will to combat this phenomenon exists, the Special Rapporteur is concerned about the lack of studies and disaggregated statistical data on the subject. Несмотря на наличие стремления побороть это явление, Специальный докладчик испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия исследований и дезагрегированных статистических данных по данной теме.
Although positive in that it reflects considerable interest on the part of civil society, this has raised some concerns on the appropriate modalities for the participation by non-governmental organizations. Несмотря на позитивные стороны, связанные с проявлением значительного интереса со стороны гражданского общества, это явление заставило некоторых усомниться в состоятельности механизмов участия неправительственных организаций.