Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although many measures have been implemented, a great deal still remains to be done. Несмотря на целый ряд принятых мер, сделать предстоит еще немало.
Although there were no special quotas to ensure that more women were elected, they were free to join any political party. Несмотря на отсутствие специальных квот, обеспечивающих гарантии избрания большего количества женщин, они пользуются свободой вступления в любую политическую партию.
Although there has been great progress in raising agricultural productivity over the past half century, populations continue to struggle for access to safe and affordable food. Несмотря на значительный прогресс в повышении производительности в сельском хозяйстве за последние полвека, люди по-прежнему не имеют надлежащего доступа к безопасному и недорогому продовольствию.
Although the number of displaced persons is relatively low, the militarization of the area has had a negative impact on the population in many ways. Несмотря на сравнительно небольшое число перемещенных лиц, милитаризация пограничного района негативно отразилась на положении местного населения во многих отношениях.
Although ancestral rights to land are a cornerstone of the livelihoods of indigenous peoples, few countries have been ready to undertake to recognize them. Несмотря на то, что исконные права на землю являются основой жизнедеятельности коренных народов, признать их готовы лишь несколько стран.
Although required, the IPs did not systematically reply to the external auditor's recommendations or provide a plan of action for their implementation. Несмотря на существующий порядок, ПИ на систематической основе не реагируют на рекомендации внешних ревизоров и не представляют планы действий по их осуществлению.
Although it might appear redundant, the word "lawful" was intended to allude to the conditions surrounding the exercise of self-defence by an international organization. Несмотря на то, что употребление слова «законный» может показаться излишним, оно призвано охарактеризовать условия, обусловливающие осуществление самообороны международной организацией.
Although progress has been made to improve energy efficiency and transfer advanced and cleaner technologies, there are a number of continuing challenges. Несмотря на достигнутый прогресс в деле повышения энергоэффективности и передачи перспективных и более чистых технологий, еще остается немало трудностей.
Although there have been several sensitization campaigns to raise public awareness against this practice, very little progress has been made. Несмотря на проведение ряда информационных кампаний по повышению осведомленности населения о пагубности такой практики, достигнутый прогресс остается весьма незначительным.
Although brief, this was the first attempt to increase sensitivity to the benefits and necessity of considering a gender perspective throughout project cycle management. Несмотря на краткость, это было первой попыткой улучшить учет преимуществ и необходимости рассмотрения гендерной концепции на всех стадиях управления проектными циклами.
Although they enjoyed a degree of autonomy, the Government ensured that the principles of the French Republic were respected; for example, polygamy had been eradicated. Несмотря на то, что они имеют определенную автономию, правительство обеспечивает уважение принципов Французской Республики; например, полигамия была искоренена.
Although there is no Government regulation preventing expectant girls or teenage mothers from continuing with their studies at school, a strong perception to the contrary exists in the community. Несмотря на отсутствие правительственного постановления, запрещающего беременным школьницам или матерям-подросткам продолжать занятия в школе, в обществе существует глубокая убежденность в противном.
Although some progress had been made, much more remained to be done in order to entrench the rule of law. Несмотря на достигнутый определенный прогресс, для укрепления верховенства права необходимо сделать еще многое.
Although progress had been made at the national, regional and international levels in implementing the Durban Conference objectives, much more remained to be done. Несмотря на успехи в осуществлении целей Дурбанской конференции, достигнутые на национальном, региональном и международном уровнях, основная работа еще впереди.
Although mandated by the General Assembly in its resolution 62/220, there has been no budgetary provision approved for the required conference services. Несмотря на принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/220 решение, никаких бюджетных ассигнований на обеспечение соответствующего конференционного обслуживания утверждено не было.
Although progress has undeniably been made, most social development indicators have highlighted a number of weaknesses and inadequacies, particularly in the areas of education and health. Несмотря на очевидный прогресс, большинство показателей социального развития свидетельствует о существовании ряда узких мест и недостатков, особенно в сферах образования и здравоохранения.
Although it does not have specific legislation to deal with the elimination of discrimination against women, it has domesticated some key elements of the Convention. Несмотря на отсутствие в стране конкретного законодательства по вопросам ликвидации дискриминации в отношении женщин, она включила некоторые важнейшие элементы Конвенции во внутреннее законодательство.
Although there is a clear gradual increase in the number of women who are political representatives, we cannot be satisfied with the dynamics of the growth. Несмотря на явное постепенное увеличение числа женщин, работающих на политических представительных постах, динамика этого роста представляется нам неудовлетворительной.
Although resources were limited, she urged the Government to pay special attention to the needs of rural women, who represented the largest segment of the female population. Несмотря на ограниченные ресурсы, она призывает правительство уделить особое внимание потребностям женщин в сельских районах, которые составляют наибольший сегмент женского населения.
Although the objective is to create a good environment, prolonged detention might jeopardize the prospects for family, educational, social, professional and cultural integration. Длительное пребывание, несмотря на качественные условия, может подорвать перспективу возвращения в семейную, школьную, социальную, профессиональную и культурную среду.
Although there are a number of views and preferences to be reconciled, the collective input derived from the consultations reveals a widespread commitment to advancing this project. Несмотря на наличие ряда мнений и предпочтений, которые необходимо согласовать, общий итог этих консультаций свидетельствует о широкой поддержке идеи дальнейшего осуществления настоящего проекта.
Although increases in North America contributed the most to the global totals between 2008 and 2009, a considerable share was attributed to South America. ЗЗ. Несмотря на то, что рост объема изъятий в Северной Америке в наибольшей степени способствовал изменению общемировых показателей в период 2008-2009 годов, доля Южной Америки также была значительной.
Although WFP made a firm commitment to settle this amount following the Controller's intervention, it has not done so. Несмотря на то, что по итогам расследования, проведенного Контролером, ВПП дала твердое обязательство выплатить эту сумму, это так и не было сделано.
Although there were initial concerns for the sustainability of the profiling database of serious human rights perpetrators and joint investigation teams, both mechanisms were pursued after receipt of funding. Несмотря на изначальную озабоченность по поводу функционирования базы данных о лицах, виновных в серьезных нарушениях прав человека, а также работы совместных следственных групп, оба эти механизма продолжили свою работу после поступления финансовых средств.
Although its authority and the importance of its activities are widely recognized, it has not so far been able to fully realize its potential. Несмотря на широкое признание его авторитета и важной роли, до настоящего времени Суд не имел возможности в полной мере реализовать свой потенциал.