Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
According to reports, although police procedures have improved, their success has been blocked by the criminal justice system. Согласно сообщениям, несмотря на усовершенствование полицейских процедур, их успешному осуществлению препятствует существующая система уголовного правосудия.
In North Kivu, although the ceasefire between opposing FARDC units around Kanyabayonga has held, tensions remained high. В Северной Киву по-прежнему сохранялась значительная напряженность, несмотря на соблюдение прекращения огня между противоборствующими подразделениями ВСДРК в районе Каньябайонга.
Some respondents thought that the data had to be sent again, although a confirmation had been received. Некоторые респонденты сочли, что данные следует направить вновь, несмотря на полученное подтверждение.
Such declarations were unilateral and of joint origin because, although formulated by means of separate acts, they were virtually identical. Такие заявления являются односторонними и носят согласованный характер, поскольку, несмотря на их формулирование посредством отдельных актов, они практически идентичны.
Moreover, although information is sometimes provided, it is not always presented in a complete or consistent manner. Кроме того, несмотря на предоставление информации в отдельных случаях, она не всегда представляется в полном или последовательном виде.
Women continue to hold a marginal position in public life, although their participation has increased slightly. Женщины по-прежнему занимают в обществе маргинальное положение, несмотря на некоторое увеличение их участия в общественной жизни.
The Board noted that the backlog had not been cleared although significant progress had been made in 1997. Комиссия отметила, что, несмотря на достигнутый значительный прогресс, это отставание не удалось преодолеть и в 1997 году.
The expenditure on public relations and information, although valuable, should be monitored and kept to a minimum. Расходы на связи с общественностью и на информацию, несмотря на всю важность этого направления деятельности, следует контролировать и сокращать до минимума.
The principle on which the proposal was based was unacceptable, although its financial implications for Singapore were minimal. Принцип, лежащий в основе этого предложения, неприемлем, несмотря даже на то, что связанные с ним финансовые последствия были для Сингапура незначительными.
The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения.
Thirdly, although the number of donors had nominally increased, the more recent contributions were earmarked for specific purposes. И в-третьих, несмотря на общее увеличение числа доноров, в последнее время их взносы предназначаются для каких-то конкретных целей.
Unfortunately, although Chad has ratified these various Conventions, most Chadians are not familiar with this remedy. К сожалению, несмотря на то, что Чад ратифицировал эти конвенции, большинство жителей Чада не осведомлены об этой форме обжалования.
The representative of the Netherlands felt that it would be useful to have such an article although no text had been found. Представитель Нидерландов заявил, что, несмотря на отсутствие согласованного текста, было бы полезно иметь такую статью.
At present, although the situation in the Prevlaka peninsula remains stable, there continue to be provocations from both sides. В настоящее время, несмотря на стабильность положения на Превлакском полуострове, провокации с обеих сторон продолжаются.
First, ICT investments in other economies, although growing rapidly, remain comparatively small. Во-первых, ассигнования на ИКТ в этих странах, несмотря на их быстрый рост, еще сравнительно невелики.
Among the least developed countries in South Asia, economic growth improved modestly, although Afghanistan and Bangladesh were affected by bad weather. В наименее развитых странах Южной Азии экономический рост немного ускорился, несмотря на то, что Афганистан и Бангладеш пострадали от плохих погодных условий.
Support is needed for monitoring, although basic surveillance systems exist, and GIS is being introduced in some countries. Несмотря на то что существуют базовые системы надзора и в некоторых странах внедряется ГИС, необходима помощь в проведении мониторинга.
My delegation notes that levels and types of security threats, although interconnected, differ globally. Моя делегация отмечает, что уровни и виды таких угроз для безопасности, несмотря на то, что они взаимосвязаны, различаются в глобальных масштабах.
Legislation had been slow in finding the right approach but the results achieved in education seemed positive, although continuing efforts were needed. Законодатель долгое время искал правильный подход, но достигнутые в сфере образования результаты, по-видимому, являются позитивными, несмотря на необходимость дальнейших усилий.
That community, although poorly represented politically, had produced one or two outstanding figures. Несмотря на крайне ограниченное участие представителей этой общины в политической жизни, из нее все же вышли один-два выдающихся деятеля.
Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер.
It needed such administrative support because, although it was independent and autonomous, it was a new body. Такая административная поддержка необходима, поскольку, несмотря на независимый и автономный характер Органа, он представляет собой новую организацию.
In addition, they stressed that although Article 14 is available, such questions were not suited to its provisions. Кроме того, в них подчеркивалось, что, несмотря на доступность статьи 14, эти вопросы не подходят для ее положений.
They are ready and willing, although not without a natural apprehension, to continue evolving politically, economically and socially. Несмотря на естественную осторожность, они исполнены решимости продолжать процесс политического, экономического и социального развития.
That was because overall donor support had been disappointing, although certain States had contributed. Это связано с неудовлетворительным уровнем общей поддержки со стороны доноров, несмотря на предоставление взносов рядом государств.