Although widely respected, he received criticism over his stubbornness in moving Nintendo to the mobile market. |
Несмотря на широкое уважение, Ивату критиковали в связи с его упрямством и нежеланием продвигать Nintendo на рынок мобильных устройств. |
Although short self-replicating RNA molecules have been artificially produced in laboratories, doubts have been raised about whether natural non-biological synthesis of RNA is possible. |
Несмотря на то, что короткие самовоспроизводящиеся молекулы РНК были искусственно получены в лаборатории, возникли сомнения о том, что небиологический синтез РНК возможен в природе. |
Although Takuya is only a fifth grader, he cooks, cleans, sews, scolds, and does everything that is normally a mother's job. |
Несмотря на то что Такуя только в пятом классе, он уже готовит, убирает, шьёт, занимается воспитанием и выполняет все рутинные задачи матери и домохозяйки. |
Although he was never on a spaceflight, he served as backup pilot for the mission Gemini 10, which took place in July 1966. |
Несмотря на то, что Уильямс не был в космическом полёте, он был дублёром в миссии Джемини-10, которая была осуществлена в июле 1966 года. |
Although specific details changed over time, the preparation of the body, the magic rituals, and grave goods were all essential parts of a proper Egyptian funeral. |
Несмотря на то, что некоторые специфичные детали изменились с течением времени, такие элементы, как подготовка тела, магические обряды и обеспечение могил всем необходимым были частью неотъемлемого ритуала погребения. |
Although the original album budget was $20,000, the final expense was above $30,000. |
Несмотря на то, что первоначальный бюджет пластинки составлял 20000 долларов, окончательные расходы превысили сумму в 30000 долларов. |
Although the Ottoman Army turned back after the battle, in 1541 it again invaded Hungary to help repel an Austrian attempt to take Buda. |
Несмотря на то, что Османская армия вернулась после битвы на родину, в 1541 году она вновь вторглась в Венгрию, чтобы отразить австрийскую попытку взять город Буда. |
Although the Marine defenses were almost overrun, Kawaguchi's attack was ultimately defeated, with heavy losses for the Japanese. |
Несмотря на то, что оборона была почти прорвана, атака Кавагути была отражена с большими потерями для японцев. |
Although the cemetery had been the property of the British Government since its inception, no funds had been provided for its upkeep for many years. |
Несмотря на то, что кладбище с момента учреждения находилось в собственности британского правительства, многие годы оно не получало никакой финансовой поддержки. |
Although she jokes about her affections for Lawrence at first, she slowly but surely falls in love with him. |
Но несмотря на то, что поначалу она шутит о своей привязанности и чувствах к Лоуренсу, она медленно, но верно влюбляется в него. |
Although it was fairly common at the beginning of the twentieth century, its population went into decline and it was considered rare by the 1960s. |
Несмотря на то, что этот вид был довольно распространенным в начале двадцатого века, его популяция пришла в упадок, и он считалось редким уже в 1960-е годы. |
Although a relatively small city, Saint-Georges is often considered the Metropolis of Beauce Region because it's the largest city in the region. |
Несмотря на сравнительно небольшой размер, Сен-Жорж часто считается столицей региона Бос, потому что это самый крупный город в регионе. |
Although the film is set in Austria, it was filmed mostly in the Czech Republic. |
Несмотря на то, что действие фильма происходит в Австрии, фильм большей частью был снят в Чехии. |
Although this reaction is most well understood in terms of allergy, it appears to have evolved as a defense system against parasites and bacteria. |
Несмотря на то, что данные реакции обычно рассматриваются как причина аллергии, они появились и развивались как защитная реакция против бактерий и паразитов. |
Although it is impossible to foresee the exact and precise path of relational development, there is certain trajectory to follow. |
Несмотря на то, что невозможно предвидеть точный и точный путь развития, определённая траектория все же есть. |
Although a brilliant student, Pierre failed his final exam at the École Libre des Sciences Politiques. |
Несмотря на то, что Пьер был блестящим студентом, ему не удалось сдать итоговый экзамен в Свободной школе политических наук. |
Although she retained her ex-husband's surname, Ruth started calling her son John; many friends throughout his life knew him as Jack. |
Несмотря на то, что Рут сохранила фамилию бывшего мужа, она стала называть сына Джоном, в то время как многие друзья знали его как Джека. |
Although it's understandable that many of us feel a sense of hesitation or even fear, we must attempt to reserve judgment... |
И несмотря на то, что многие из нас испытывают страх и смущение, мы должны постараться сохранить здравый смысл. |
Although born into comfort, he did not pass through the elite training grounds, the Grandes Écoles, but instead went to university like millions of other French. |
Несмотря на то, что Саркози родился в состоятельной семье, он не прошел "учебные площадки" французской элиты - Grandes Écoles - а окончил университет, как миллионы других французов. |
Although good governance and human rights remained among the ENP's proclaimed goals, official communications of the European Commission show that it emphasized security and border control. |
Несмотря на то что реформирование системы власти и права человека остались в числе заявленных целей ЕПД, официальные сообщения ЕС показывают, что он уделяет основное внимание безопасности и пограничному контролю. |
Although he distances himself from formal policy-making within the executive branch, Ozawa in fact masterminds the entire legislative process, including the budget and appropriations. |
Несмотря на то, что он отделяет себя от официальной политики исполнительной власти, Одзава фактически является тайным руководителем всего законодательного процесса, включая бюджет и ассигнования. |
Although hedge funds sometimes account for 50% of market transactions, they are not registered or subject to rules on transparency. |
Несмотря на то, что средства, предназначенные для хеджирования, иногда составляют до 50% от всех сделок рынка, они не зарегистрированы или могут не отвечать правилам о прозрачности. |
Although it illuminated the flaws of America's political system, it also restored my belief in the compassion of ordinary Americans. |
Несмотря на то, что это проиллюстрировало недостатки политической системы Америки, это также восстановило мою веру в способность обычных американцев сострадать. |
Although China accounts for 20% of the world's population, its share of global GDP currently is only 7%. |
Несмотря на то, что в Китае проживает 20% мирового населения, его сегодняшняя доля ВВП составляет лишь 7%. |
Although China is often said to lack "soft power," many of its ideas on economics and governance are coming into ascendance. |
Несмотря на то, что Китай часто упрекают в недостатке «мягкой власти», многие из его идей относительно экономики и управления получают широкую популярность. |