Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Although - Несмотря"

Примеры: Although - Несмотря
Although the last novel was published in 1994, the story was left incomplete. Несмотря на то, что последний том был выпущен в 1991 году, выпуск всё ещё не закончился.
Although Duncan is a United States citizen, the NBA considers him an international player. Несмотря на то, что Данкан и Белл являются гражданами США, они все равно считаются иностранными игроками в НБА.
Although the dynasty collapsed in 1227, the script continued to be used for another few centuries. Несмотря на то, что тангутское государство было уничтожено войсками Чингисхана в 1227 г., тангутская письменность продолжала употребляться ещё несколько столетий.
Although Wellington took Madrid on 6 August 1812, he retreated not long after back to Portugal. Несмотря на то, что Веллингтон взял Мадрид 6 августа 1812 года после победы в битве при Саламанке, он вскоре снова отступил в Португалию.
Although 1seg is designed for mobile usage, reception is sometimes problematic in moving vehicles. Однако, несмотря на то, что 1seg разработан именно для использования в мобильных и портативных устройствах, часто в движущемся транспорте пользователи испытывают проблемы с приёмам сигнала этого сервиса.
Although Victoria's net interstate migration has fluctuated, the Melbourne statistical division was growing by approximately 50,000 people a year in 2003. Несмотря на то, что общая демографическая ситуация в штате Виктория подвержена колебаниям, статистические службы Мельбурна отмечают постоянное увеличения числа жителей города примерно на 50000 человек в год, начиная с 2003 года.
Although its purpose remains the same, Несмотря на то, что цель остается неизменной,
Although other emerging regions will undergo a similar shift, Asia will dominate this transformation. Несмотря на то, что и в других регионах с развивающимися рынками произойдет аналогичный переход, Азия будет занимать доминирующее положение в этой трансформации.
Although de Villepin's speeches are more flamboyant than those of most political leaders, the underlying sentiment extends far beyond France. Несмотря на то, что речи де Вильпена являются более яркими, чем речи большинства политических лидеров, основные настроения простираются далеко за пределы Франции.
Although the price rise was the trigger, underlying causes were growing social and economic difficulties. Несмотря на то, что непосредственной причиной беспорядков был рост цен, глубинные причины включали рост социально-экономических проблем населения.
Although certain financial practices had become more prominent in recent years, the fundamental reasoning that had led to the policy decisions remained unchanged. Несмотря на то, что в последние годы некоторые методы финансовой практики получили более широкое распространение, основополагающие аргументы, которые привели к принятию принципиальных решений, остаются без изменений.
Although men and women had equal rights and responsibilities in marriage under law, traditional stereotypes of their roles persisted. Несмотря на то, что по закону мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в браке, традиционные стереотипные представления об их функциях сохраняются до сих пор.
Although technology has clearly exacerbated the problem, it is not the only cause of information pollution. Несмотря на то, что повсеместное проникновение технологии явно усугубило проблему, не только оно может стать причиной информационного загрязнения.
Although they have been through military training... they are still amateurs. Несмотря на их обучение и военную муштру... ОНИ ПОКЗ еще не СТЗЛИ профессионалами.
Although the Bookkeeping is unconventional, there's enough raw data to allow me to analyze the capital allowances. Несмотря на то, что это нетрадиционная бухгалтерия, тут достаточно сходных данных, чтобы я смог проанализировать все капитальные расходы.
Although I told you all I have to say. Несмотря на то, что я уже сказала тебе все, о чем хотела сказать.
Although the issues and concerns varied, most reports covered the full range of population dynamics: growth, structure, distribution and movement. Несмотря на различия в проблемах и задачах стран, в большинстве докладов охватывался весь комплекс вопросов, связанных с динамикой народонаселения: прирост, структура, распределение и перемещение.
Although there are no permanent coordination mechanisms, most of the activities undertaken by the United Nations system are collaborative efforts among agencies. Несмотря на отсутствие у этих органов постоянных координационных механизмов, большинство мероприятий, проводимых системой Организации Объединенных Наций, осуществляется в результате совместных усилий различных учреждений.
Although progress has been made, various obstacles have combined to defeat the initiatives aimed at improving the status of women. Несмотря на достижение определенного прогресса, возникает ряд препятствий, совокупность которых сводит на нет многие инициативы, призванные улучшить положение женщин.
Although it is an aggravating factor in regional conflicts, no particular measures have yet been taken to combat this problem. Несмотря на то, что она является усугубляющим фактором в региональных конфликтах, до сих пор не предпринято никаких конкретных мер по борьбе с этой проблемой.
Although differences exist between the transition economies, there are common internal obstacles to the development of trade and enterprise competitiveness. Несмотря на различия, между странами с переходной экономикой существуют общие внутренние препятствия, которые сдерживают процесс развития торговли и рост конкурентоспособности предприятий.
Although women constitute the majority of health-care providers in many societies, they seldom occupy managerial-level positions in the health and family-planning system. Несмотря на то, что женщины составляют большинство работников сферы здравоохранения во многих странах, они редко занимают должности управленческого звена в системе медицинского обслуживания и планирования семьи.
Although imperfect, this budget marks another in a series of significant steps towards a more effective, efficient and accountable United Nations. Несмотря не его недостатки, этот бюджет знаменует собой еще один из многочисленных шагов в направлении более эффективной, более продуктивной и подотчетной Организации Объединенных Наций.
Although numerous small groupings have formed, resident Russians have not coalesced into any large, distinct, political movements. Несмотря на создание ряда немногочисленных группировок, проживающие в Латвии русские не образовали какого-либо крупного, преследующего конкретные цели политического движения.
Although some indicate a slight increase in tuberculosis, numbers are too small to consider it an epidemic. Несмотря на то, что некоторые из них отмечают незначительное увеличение показателей заболеваемости туберкулезом, соответствующие цифры чересчур малы для того, чтобы говорить об эпидемии.