Princip, Grabež, and Čabrinović left Belgrade by boat on 28 May and traveled along the Sava River to Šabac where they handed the small card to Captain Popović of the Serbian Border Guard. |
Принцип, Грабеж и Чабринович покинули Белград на лодке 28 мая и направились вдоль Савы в Шабац, где вручили небольшую карту в руки капитана сербских пограничников Поповича. |
His actions at Surinam: commanding the naval forces in the siege and capturing a succession of Dutch forts along the Suriname River, were highly commended. |
Его действия в Суринаме, включавшие командование военно-морскими силами во время осады и захват некоторых голландских крепостей вдоль реки Суринам, были высоко оценены. |
The Argentine army resisted the invasion of the river at several points along the Paraná (most notably during the battle of Vuelta de Obligado), but could not stop them. |
Аргентинская армия сопротивлялась вторжению по рекам в нескольких точках вдоль Параны (особенно во время битвы при Вуэльта-де-Облигадо), но не могли остановить нападавших. |
For a period of 20 days, she traveled northeast along the Norwegian coast in search of any Allied convoys; she did not find any and returned to Wilhelmshaven on 30 March 1940. |
В течение 20 дней она прошла на северо-восток вдоль всего побережья Норвегии в поисках союзных конвоев, однако так и не нашла ни одного до своего возвращения в Вильгельмсхафен 30 марта 1940 года. |
It stretches from near the north shore of Lake Burley Griffin to the foot of the Memorial proper, along the line of sight from Parliament House. |
Он тянется от северного берега озера Берли-Гриффин к подножию Мемориала вдоль видимой линии, идущей от Дома Парламента. |
In May 2010, the City of San Antonio agreed to release thousands of acres of land in its extraterritorial jurisdiction along Interstate 10 to Schertz. |
В мае 2010 году городские власти Сан-Антонио дали согласие на передачу тысяч акров земли вдоль федеральной автотрассы I-10, находящихся под их экстерриториальной юрисдикцией, городу Schertz. |
At the time of the war Fulani communications were carried along trade routes and rivers draining into the Niger-Benue valley, as well as the delta and the lagoons. |
Коммуникации фулани в течение войны были проведены вдоль торговых путей и рек, впадающих в долину Нигера-Бенуэ, а также дельты и лагуны. |
Edson and Thomas tried to persuade Vandegrift to move forces to defend the ridge, but Vandegrift refused, believing that the Japanese were more likely to attack along the coast. |
Эдсон и Томас пытались убедить Вандегрифта перебросить войска для защиты хребта, но Вандегрифт отказал, предполагая, что японцы предпочтут атаковать вдоль берега. |
The city, situated on a prominent bend along the Mississippi River, quickly grew to 12,000 inhabitants, and was for a time rivaling for the title of largest city in Illinois. |
Город, расположенный вдоль реки Миссисипи, стремительно вырос до 12 тыс. жителей и даже некоторое время соперничал на звание крупнейшего в Иллинойсе. |
Officially, it was announced via government channels that the airstrikes were launched in response to attacks along the western border on Pakistan Rangers' outposts by regular troops of the Indian army, which the Indian Air Force was providing support to. |
Официально, по правительственным каналам было объявлено, что авиаудары являются ответом на атаки расположенных вдоль западной границы посты пакистанских рейнджеров со стороны регулярных частей индийской армии, которые осуществлялись при поддержке ВВС Индии. |
And they're walkin' along the beach. |
М-м... Да И они идут вдоль пляжа |
Once more I advanced along these same corridors... for days... months... years... to meet you. |
И еще раз шел я вперед вдоль тех же коридоров, шагал дни напролет, месяцы, годы, навстречу вам. |
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes, it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence. |
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами, на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования. |
Yes, yes, but please notice... notice the markings along its edge. |
Да, да, но обратите внимание... внимание на знаки вдоль края. |
The undersea pipeline will cost three times as much as a new pipeline along existing land routes, undermines the energy security of Germany's eastern neighbors, and threatens the Baltic Sea's fragile ecosystem. |
Подводный трубопровод обойдется в три раза дороже нового газопровода вдоль существующих наземных маршрутов, подорвет энергетическую безопасность восточных соседей Германии и является угрозой для хрупкой экосистемы Балтийского моря. |
This theorem states that the number of asymptotic values attained by an entire function of order p along curves in the complex plane going outwards toward infinite absolute value is less than or equal to 2p. |
Эта теорема утверждает, что число асимптотических значений, принимаемых целой функцией порядка р вдоль кривых на комплексной плоскости в направлении к бесконечной абсолютной величине, меньше или равно 2p. |
However, the North Koreans weren't aware that the US 2nd Infantry Division had recently replaced the US 24th Infantry Division in positions along the Naktong River. |
Однако северокорейцы не знали, что 2-я пехотная дивизия недавно сменила 24-ю американскую пехотную дивизию на позициях вдоль реки Нактонган. |
Tropical Storm Grace originated from a large extratropical cyclone that formed along a cold front on September 27, roughly 470 mi (755 km) east of Cape Race, Newfoundland. |
Тропический шторм Грейс возник из большого субтропического циклона, сформировавшегося 27 сентября вдоль области холодного фронта примерно в 755 километрах к востоку от Мыса Рэйс (провинция Ньюфаундленд, Канада). |
At 03:30 the morning on August 15, G Company troops on Hill 303 spotted 50 North Korean infantry supported by two T-34 tanks moving south along the river road at the base of the hill. |
В 03:30 15 августа солдаты роты G на высоте 303 заметили как полусотня северокорейских пехотинцев, при поддержке двух танков Т-34 двинулись на юг вдоль речной долины к подошве горы. |
An early coastal migration along the south coast of Asia, leaving Africa around 60,000 years ago, reaching Australia very rapidly, by 50,000 years ago. |
Сначала мы мигрировали вдоль южного побережья Азии, покинув Африку около 60 тысяч лет назад, и спустя 10 тысяч лет достигли Австралии. |
You see the rivers which are coming along the coast, and you see that white area which looks like Catalina Island, and that looks like an ocean. |
Видите реки, которые текут вдоль побережья, видите белоснежную территорию, которая выглядит как Остров Каталина, а это похоже на океан. |
The new commanders of the People's Liberation Army demanded that order be restored in light of the dangerous situation along the border with the Soviet Union (see Sino-Soviet split). |
Новые военачальники Народной освободительной армии требовали её скорейшего восстановления в связи с опасной ситуацией вдоль границы с СССР. |
Temnospondyls appeared the Late Devonian and came in all sizes, from small salamander-like Stereospondyli that scurried along the waters edge and undergrowth, to giant, well armoured Archegosauroidea that looked more like crocodiles. |
Они появились в позднем девоне и различались по размеру от саламандроподобных Stereospondyli, которые сновали вдоль кромки воды и обитали в прибрежных зарослях, до гигантского бронированного Archegosauroidea, больше напоминавшего крокодила. |
He developed methods of regulating the phase velocity of propagation of electromagnetic waves along the antenna wire, which have found wide application in the later traveling wave tubes of UHF and microwave bands, as well as a surface wave antennas. |
Он разработал методы регулирования фазовой скорости распространения электромагнитных волн вдоль антенных проводов, нашедшие впоследствии широкое применение в лампах бегущей волны дециметрового и сантиметрового диапазонов, а также в антеннах поверхностных волн. |
At least one species within this genus, Ostrea lurida, has been recovered in archaeological excavations along the Central California coast of the Pacific Ocean, demonstrating it was a marine taxon exploited by the Native American Chumash people as a food source. |
Как минимум один вид из этого рода - Ostrea lurida - был отмечен в археологических раскопках вдоль тихоокеанского побережья центральной Калифорнии, указывая, что этот вид использовался в пищу коренными американцами. |