| The insecurity along the border between Congo and Rwanda is the work of the Rwandans alone. | Отсутствие безопасности вдоль границы между Конго и Руандой - это дело рук только руандийцев. |
| The number of observation posts along the western border of the mission area has increased. | Было увеличено число наблюдательных пунктов вдоль западной границы района действия Миссии. |
| In numerous instances, United Nations personnel have been exposed to indiscriminate firing by armed individuals along the border. | Во многих случаях персонал Организации Объединенных Наций подвергался беспорядочному обстрелу со стороны вооруженных лиц вдоль границы. |
| In fact, we use landmines in the area along the military demarcation line, solely for defensive purposes. | Фактически мы используем наземные мины на участке вдоль военной демаркационной линии исключительно в оборонительных целях. |
| Berms are being constructed along vulnerable coastal areas. | Вдоль уязвимых прибрежных районов возводятся береговые террасы. |
| As soon as the eastern threat subsided somewhat, Pakistan went ahead with the planned operational reinforcements along the western frontiers. | Как только угроза с востока несколько утихла, Пакистан осуществил запланированное подкрепление войск, участвующих в операции вдоль западных границ. |
| Seek setting up of Co-ordination Councils for dovetailing border-crossing issues along main transport corridors connecting Europe and Asia. | Принять меры по созданию координационных советов для согласования вопросов пересечения границ вдоль основных транспортных коридоров, соединяющих Европу и Азию. |
| 2.3. Means shall be provided to prevent the vehicle moving along its longitudinal axis. | 2.3 Необходимо принять соответствующие меры, чтобы исключить движение транспортного средства вдоль его продольной оси. |
| These violations contribute to a continuing level of tension along the Blue Line. | Эти нарушения приводят к повышению уровня напряженности вдоль «голубой линии». |
| They serve much the same purpose as the microwave towers seen along highways. | Они по большому счету служат той же цели, что и мачты микроволновой связи, располагаемые вдоль шоссейных дорог. |
| But one aspect of the statement deserves to be addressed at this time of rising tensions along the Blue Line. | Но один аспект его заявления заслуживает рассмотрения в данное время, когда повышается напряженность вдоль «голубой линии». |
| There seem to be efforts coming from Lebanese territory to deliberately create instability along the Blue Line. | Создается впечатление, что с ливанской территории умышленно прилагаются усилия к нагнетанию нестабильности вдоль «голубой линии». |
| That contributed greatly to improving the overall security situation, particularly along the borders between Sierra Leone and Guinea. | Это в значительной степени содействовало улучшению положения в области безопасности в целом, особенно вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
| The security and humanitarian situation along the country's eastern border from Kassala to southern Blue Nile also deteriorated sharply. | Ситуация в области безопасности и гуманитарное положение в районах, расположенных вдоль восточной границы страны от Кассалы до южной части Голубого Нила, также резко ухудшилась. |
| The United States Battalion mans eight observation posts and patrols along a considerably smaller area of responsibility. | Восемь наблюдательных пунктов укомплектованы военнослужащими батальона Соединенных Штатов Америки, которые осуществляют патрулирование вдоль границы значительно меньшего по площади района ответственности. |
| Those attacks constitute a serious escalation along the northern border and pose a threat to peace and security in the area. | Эти нападения означают серьезную эскалацию напряженности вдоль северной границы и создают угрозу для мира и безопасности в этом районе. |
| Saudi Arabia proposes to remediate 20 areas along its coastline between the Kuwait border and Abu Ali. | Саудовская Аравия предлагает провести восстановление 20 участков вдоль береговой линии между кувейтской границей и островом Абу-Али. |
| Canada strongly shares the concern expressed by the mission regarding the humanitarian implications of the use of landmines along the Afghanistan-Pakistan border. | Канада решительно разделяет обеспокоенность, выраженную миссией в отношении гуманитарных последствий применения наземных мин вдоль афгано-пакистанской границы. |
| Tension continued to prevail along the Line. | Вдоль этой линии по-прежнему сохранялась напряженность. |
| The Senegalese, Togolese and Ghanaian contingents were preparing to take over the positions currently occupied by the French forces along the ceasefire line. | Сенегальский, тоголезский и ганский контингенты готовились занять позиции, в настоящее время занятые французскими силами вдоль линии прекращения огня. |
| The Lebanese Army engineer regiment deployed teams to clear areas along the Blue Line in the vicinity of Markabe. | Инженерный полк Ливанской армии разместил группы для разминирования районов вдоль «голубой линии» вблизи Маркабе. |
| The Moroccan armed forces are deployed along the sand wall located some ten kilometres from the international frontier between Algeria and Western Sahara. | Вооруженные силы Марокко развернуты вдоль песчаного вала, который проходит примерно в десяти километрах от международной границы между Алжиром и Западной Сахарой. |
| Some of them ply their trade along highways, usually in border areas. | Некоторые из них работают вдоль автотрасс, обычно в приграничных районах. |
| It is recommended that UNMIL should include an element to monitor maritime traffic along the coast of Liberia and the neighbouring countries. | Рекомендуется, чтобы МООНЛ включила компонент для наблюдения за движением морских судов вдоль побережья Либерии и соседних стран. |
| The majority of the population live in rural areas along the eastern corridor in some of the largest traditional towns in southern Africa. | Большинство населения проживает в сельских районах вдоль восточного коридора в ряде крупнейших традиционных городов южной части Африки. |