Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
The insecurity along the border between Congo and Rwanda is the work of the Rwandans alone. Отсутствие безопасности вдоль границы между Конго и Руандой - это дело рук только руандийцев.
The number of observation posts along the western border of the mission area has increased. Было увеличено число наблюдательных пунктов вдоль западной границы района действия Миссии.
In numerous instances, United Nations personnel have been exposed to indiscriminate firing by armed individuals along the border. Во многих случаях персонал Организации Объединенных Наций подвергался беспорядочному обстрелу со стороны вооруженных лиц вдоль границы.
In fact, we use landmines in the area along the military demarcation line, solely for defensive purposes. Фактически мы используем наземные мины на участке вдоль военной демаркационной линии исключительно в оборонительных целях.
Berms are being constructed along vulnerable coastal areas. Вдоль уязвимых прибрежных районов возводятся береговые террасы.
As soon as the eastern threat subsided somewhat, Pakistan went ahead with the planned operational reinforcements along the western frontiers. Как только угроза с востока несколько утихла, Пакистан осуществил запланированное подкрепление войск, участвующих в операции вдоль западных границ.
Seek setting up of Co-ordination Councils for dovetailing border-crossing issues along main transport corridors connecting Europe and Asia. Принять меры по созданию координационных советов для согласования вопросов пересечения границ вдоль основных транспортных коридоров, соединяющих Европу и Азию.
2.3. Means shall be provided to prevent the vehicle moving along its longitudinal axis. 2.3 Необходимо принять соответствующие меры, чтобы исключить движение транспортного средства вдоль его продольной оси.
These violations contribute to a continuing level of tension along the Blue Line. Эти нарушения приводят к повышению уровня напряженности вдоль «голубой линии».
They serve much the same purpose as the microwave towers seen along highways. Они по большому счету служат той же цели, что и мачты микроволновой связи, располагаемые вдоль шоссейных дорог.
But one aspect of the statement deserves to be addressed at this time of rising tensions along the Blue Line. Но один аспект его заявления заслуживает рассмотрения в данное время, когда повышается напряженность вдоль «голубой линии».
There seem to be efforts coming from Lebanese territory to deliberately create instability along the Blue Line. Создается впечатление, что с ливанской территории умышленно прилагаются усилия к нагнетанию нестабильности вдоль «голубой линии».
That contributed greatly to improving the overall security situation, particularly along the borders between Sierra Leone and Guinea. Это в значительной степени содействовало улучшению положения в области безопасности в целом, особенно вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей.
The security and humanitarian situation along the country's eastern border from Kassala to southern Blue Nile also deteriorated sharply. Ситуация в области безопасности и гуманитарное положение в районах, расположенных вдоль восточной границы страны от Кассалы до южной части Голубого Нила, также резко ухудшилась.
The United States Battalion mans eight observation posts and patrols along a considerably smaller area of responsibility. Восемь наблюдательных пунктов укомплектованы военнослужащими батальона Соединенных Штатов Америки, которые осуществляют патрулирование вдоль границы значительно меньшего по площади района ответственности.
Those attacks constitute a serious escalation along the northern border and pose a threat to peace and security in the area. Эти нападения означают серьезную эскалацию напряженности вдоль северной границы и создают угрозу для мира и безопасности в этом районе.
Saudi Arabia proposes to remediate 20 areas along its coastline between the Kuwait border and Abu Ali. Саудовская Аравия предлагает провести восстановление 20 участков вдоль береговой линии между кувейтской границей и островом Абу-Али.
Canada strongly shares the concern expressed by the mission regarding the humanitarian implications of the use of landmines along the Afghanistan-Pakistan border. Канада решительно разделяет обеспокоенность, выраженную миссией в отношении гуманитарных последствий применения наземных мин вдоль афгано-пакистанской границы.
Tension continued to prevail along the Line. Вдоль этой линии по-прежнему сохранялась напряженность.
The Senegalese, Togolese and Ghanaian contingents were preparing to take over the positions currently occupied by the French forces along the ceasefire line. Сенегальский, тоголезский и ганский контингенты готовились занять позиции, в настоящее время занятые французскими силами вдоль линии прекращения огня.
The Lebanese Army engineer regiment deployed teams to clear areas along the Blue Line in the vicinity of Markabe. Инженерный полк Ливанской армии разместил группы для разминирования районов вдоль «голубой линии» вблизи Маркабе.
The Moroccan armed forces are deployed along the sand wall located some ten kilometres from the international frontier between Algeria and Western Sahara. Вооруженные силы Марокко развернуты вдоль песчаного вала, который проходит примерно в десяти километрах от международной границы между Алжиром и Западной Сахарой.
Some of them ply their trade along highways, usually in border areas. Некоторые из них работают вдоль автотрасс, обычно в приграничных районах.
It is recommended that UNMIL should include an element to monitor maritime traffic along the coast of Liberia and the neighbouring countries. Рекомендуется, чтобы МООНЛ включила компонент для наблюдения за движением морских судов вдоль побережья Либерии и соседних стран.
The majority of the population live in rural areas along the eastern corridor in some of the largest traditional towns in southern Africa. Большинство населения проживает в сельских районах вдоль восточного коридора в ряде крупнейших традиционных городов южной части Африки.