Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
This act of the Albanian authorities is a function of the well-known policy of the forcible change of the national composition and of the breaking up of homogeneous ethnic settlements of the Serbian and Montenegrin population of Vraka, i.e., in the belt along the Yugoslav-Albanian border. Этот акт албанских властей является проявлением хорошо известной политики насильственного изменения национального состава и расформирования этнически однородных поселений сербского и черногорского населения Враки, т.е. в районе пояса вдоль югославско-албанской границы.
The deployment of international observers along the border of the Federal Republic of Yugoslavia and the territory of Bosnia and Herzegovina under the control of the Bosnian Serbs made it possible to suspend the sanctions partially. Размещение международных наблюдателей вдоль границы Союзной Республики Югославии и на территории Боснии и Герцеговины, которая контролируется боснийскими сербами, позволило частично отменить санкции.
In 1990, most ECE countries, with the exception of a few small countries along Europe's southern and south-eastern rim, had fertility levels at or below replacement level (approximately 2.1 children per woman), and in some instances considerably below it. В 1990 году в большинстве стран ЕЭК, за исключением нескольких небольших стран вдоль южной и юго-восточной оконечностей Европы, коэффициент фертильности находился на уровне воспроизводства или был ниже его (около 2,1 ребенка на каждую женщину), а в некоторых случаях он был значительно ниже этого уровня.
In France, as well as in other countries, the development of new infrastructures along main transport corridors must be preceded by intermodal and integrated studies, including environmental aspects, aimed at a better evaluation of all possible alternative infrastructures. Во Франции, а также других странах мероприятиям по разработке новых инфраструктур вдоль основных транспортных коридоров должны предшествовать интермодальные и комплексные исследования, в том числе экологических аспектов для более эффективной оценки всех возможных альтернативных инфраструктур.
The Secretary of State cautioned, however, that the Caribbean Territories were situated along one of the main drug-trafficking routes from Latin America, which made tourism and offshore financing particularly vulnerable to the activities of drug-trafficking. Вместе с тем министр предупредил о том, что карибские территории расположены вдоль одного из магистральных путей для экспорта наркотиков из Латинской Америки, что делает туризм и оф-шорное финансирование особенно уязвимыми для наркобизнеса.
Lots of these little graveyards along the roadside, and lots of little, little graves. Вдоль дороги много маленьких кладбищ и десятки, сотни могилок.
The garage on the right - the gray structure - will be torn down, finally, and several small classrooms will be placed along this avenue that we've created, this campus. Гараж справа - серое здание - будет снесён, и наконец, несколько небольших аудиторий будут расположены вдоль аллеи, которую мы проложили вдоль этого кампуса.
And we started with the stream and built the house along the stream - dammed it up to make a lake. Мы начали с ручья и построили дом вдоль него - построили плотину, и получилось озеро.
A second barge convoy with relief food for areas in need along the Nile corridor to Juba, the first since 1983, delivered 2,400 tons of food aid to 24 drop-off points, benefiting an estimated 500,000 people. Второй караван барж впервые с 1983 года обеспечил доставку чрезвычайной продовольственной помощи в нуждающиеся районы вдоль нильского коридора до Джубы - 2400 тонн продовольственной помощи в 24 пункта сбора, что позволило предоставить продовольствие приблизительно 500000 человек.
With the recent signs of economic recovery in Western Europe and an easing of the conflict along its southern border, the country's prospects for a healthy economy and an easing of political tensions were encouraging. С проявившимися в последнее время признаками экономического подъема в Западной Европе и ослабления конфликта вдоль ее южной границы наметились более благоприятные перспективы для выздоровления экономики и ослабления политической напряженности.
Special teams are to be trained and mobilized for the purpose of manning observation posts that are to be constructed in border regions and along highways, as well as the mobile law-enforcement units that are to be formed and activated. Должны быть подготовлены и мобилизованы специальные команды в целях обеспечения персонала для наблюдательных пунктов, которые будут построены в пограничных районах и вдоль шоссе, также должны быть сформированы и задействованы мобильные правоохранительные подразделения.
Following the adoption of resolution 981 (1995) of 31 March 1995, there was a slight reduction in tension between the Croatian Government and Serb local authorities during April, except in the areas along Croatia's border with the western part of Bosnia and Herzegovina. После принятия резолюции 981 (1995) от 31 марта 1995 года в течение апреля наблюдалось незначительное ослабление напряженности между правительством Хорватии и местными сербскими властями; исключением являются районы, расположенные вдоль границы Хорватии с западной частью Боснии и Герцеговины.
The bombardment affected the environs of Kafr Tibnit, Zawtar, Mazra'at al-Hamra', areas along the Litani river, the outskirts of Nabatiyah al-Fawqa, the area around the abandoned Army barracks and the Mlita and Jabal Safi hills. В результате артиллерийского обстрела пострадали окрестности Кафр-Тибнита, Заутара, Мазраат-эль-Хамры, районы, расположенные вдоль реки Литани, окрестности Набатии-эль-Фауки, район, расположенный вокруг покинутых армейских казарм и холмов Млита и Джебель-Сафи.
technical inspection and servicing of all wagons at the dispatching stations along train routes (every 80-150 km) and elimination of technical defects in the wagons; технический осмотр и обслуживание всех вагонов на диспетчерских станциях, расположенных вдоль железнодорожных путей (каждые 80-150 км) и устранение технических дефектов вагонов;
These teams were tasked to patrol the entire border, controlling not only the border itself, but also all police, customs and military personnel working along the border. Этим группам была поставлена задача осуществлять патрулирование вдоль всей границы и контролировать не только саму границу, но также и весь полицейский, таможенный и военный персонал, работающий на границе.
Today, as a cease-fire takes effect thanks to the Paris Peace Agreement of 23 October 1991, and as peace once again reigns in the country, thousands of mines are still found along footpaths, in rice paddies and riverbeds and around villages and hamlets. Сегодня, когда вступает в силу прекращение огня благодаря Парижским мирным соглашениям от 23 октября 1991 года и когда мир вновь воцаряется в этой стране, тысячи мин по-прежнему обнаруживают вдоль троп, в рисовых полях, по берегам рек и вокруг поселков и деревень.
Mine clearance is under way in support of UNHCR pilot projects in three villages, in the Djeletovci oilfield, along the railway line north of Osijek and in Croatian villages in the south. Уже ведется разминирование для обеспечения осуществления экспериментальных проектов УВКБ ООН в трех деревнях, на нефтепромыслах Диелетовчи, вдоль железнодорожного полотна к северу от Осиека и в хорватских деревнях на юге.
It was inconceivable that a river could be so clearly demarcated, lacking any tributaries or distributaries or groundwater flows, that the State frontier could be established along a line at the river's edge. Невозможно представить себе, что реку, не имеющую никаких притоков, рукавов или подземных стоков, можно столь четко демаркировать и что государственную границу можно установить вдоль линии по краю реки.
(c) Bosnia and Herzegovina: Provision of additional sector accommodation for contingents deployed along the boundaries and within newly designated zones of separation ($144,000); с) Босния и Герцеговина: предоставление дополнительного жилья для военнослужащих контингентов, размещенных вдоль границ и в пределах недавно объявленных зон разъединения (144000 долл. США);
(b) The discharge of any type of weapons or explosives, without prior notification, along the cease-fire lines or up to a distance of 1,000 metres behind them; Ь) применение оружия или взрывчатых веществ любого типа без предварительного уведомления вдоль линии прекращения огня или на расстоянии 1000 метров в глубину от них;
The renovations of buildings will include re-roofing, flooring, electrical wiring, installation of basic piping along walls, installation of sanitary facilities, installation of doors, glass and mesh in empty windows to prevent sand and flies from entering the rooms. Ремонт зданий будет включать замену кровли, установку пола, электропроводки, основных труб вдоль стен, сантехники, дверей, стекол и сеток в пустые оконные проемы для предотвращения попадания в комнаты песка и насекомых.
Projects in Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland and the subregional project started in 1999 with Mozambique, South Africa and Swaziland on the development of joint cross-border operations along land borders will continue. Будет продолжено осуществление проектов в Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке, а также субрегионального проекта, деятельность в рамках которого началась в 1999 году совместно с Мозамбиком, Свазилендоми Южной Африкой, по разработке совместных трансграничных операций вдоль сухопутных границ.
Since early October 1999, there has been an escalation of attacks on civilians by former rebel elements in the areas west of the Occra Hills, along the Lungi-Port Loko road, as well as around Kabala and in parts of Koinadugu. С начала октября 1999 года отмечается рост числа нападений бывших повстанцев на гражданских лиц в районах к западу от Окра-Хилс, вдоль дороги Лунги - Порт-Локо, а также в окрестностях Кабалы и в отдельных районах Коинадугу.
Border Monitoring Reports from the OSCE Presence in Albania confirm that the KLA presence is at low levels, specially in comparison with the summer period, due to a combination of factors, including winter conditions, the presence of minefields and intensive patrolling along the border. Доклады пограничных наблюдателей из числа сотрудников ОБСЕ в Албании подтверждают, что присутствие ОАК отмечается на низких уровнях, особенно по сравнению с летним периодом, вследствие совокупного действия ряда факторов, включая зимние условия, наличие минных полей и активное патрулирование вдоль границы.
The deployment of an observer force or a buffer force along the common international borders could be necessary in order to monitor the effectiveness of the withdrawal and guarantee peace and security between the parties to the conflict at the end of the war. Может возникнуть потребность в развертывании вдоль общих международных границ сил по наблюдению или разъединению, которые подтвердили бы факт вывода войск агрессоров и выступали бы в качестве гарантов мира и безопасности в отношениях между участниками конфликта в послевоенный период.