Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
It is also pertinent to note that the Indonesian military and United Nations peacekeeping forces have been working in close cooperation and coordination, leading to more favourable conditions along the border. Кроме того, следует отметить, что вооруженные силы Индонезии и миротворческие силы Организации Объединенных Наций действуют в тесном сотрудничестве и координации, что содействует созданию более благоприятной обстановки вдоль границы.
If this is not possible to an adequate degree, either measures should be taken at the source of the noise or noise screens should be provided along the road. Если достаточно эффективное решение этой задачи не представляется возможным, следует либо принять меры в источнике шума, либо вдоль дороги следует создать шумопоглощающие экраны.
Provision of that information assumes added urgency today because the task of expeditious demarcation - and ultimate peace between the countries - will depend on rapid completion of mine clearance, especially along the common boundary. Предоставление этой информации приобретает дополнительную срочность сегодня ввиду того, что задача оперативной демаркации - и окончательного мирного урегулирования между сторонами - будет зависеть от быстрого завершения разминирования, в особенности вдоль общей границы.
In view of the All-Inclusive Agreement that has reunified the territory of the Democratic Republic of the Congo, MONUC is also redeploying some 12 military observer teams from defensive positions along the Kampala/Harare disengagement line to more volatile areas in the east of the country. С учетом Всеобъемлющего соглашения, которое объединило территорию Демократической Республики Конго, МООНДРК также переводит примерно 12 групп военных наблюдателей с оборонительных позиций вдоль согласованной в Кампале/Хараре линии разъединения в более нестабильные районы на востоке страны.
To stop this flow of refugees, the GDR started construction of the Berlin Wall on 13 August 1961 and reinforced security installations along the inner-German border, in particular by installing landmines, later replaced by SM-70 fragmentation mines. Чтобы остановить этот поток беженцев 13 августа 1961 года ГДР начала строительство Берлинской стены и укрепление оборонительных сооружений вдоль внутренней германской границы, установив, в частности, противопехотные мины, позднее замененные осколочными минами SM-70.
Given the high level of tension in the region, any provocative action along or across the Blue Line at this time, such as air violations and anti-aircraft fire, could rapidly deteriorate into a destabilizing dynamic. С учетом повышенной напряженности в регионе любые провокационные действия в этот период вдоль «голубой линии» или через нее типа нарушений воздушного пространства или зенитного огня могли бы быстро перерасти в дестабилизирующее развитие событий.
The second Security Council mission, in May 2001, coincided with the onset of phase II of the deployment of MONUC, the disengagement of forces along the confrontation line. Вторая миссия Совета Безопасности, состоявшаяся в мае 2001 года, совпала с началом этапа II развертывания МООНДРК, разъединения сил вдоль линии конфронтации.
When in 2002 India had partially withdrawn its forces from the border, Pakistan had Indian forces, however, had failed to relinquish their positions along the line of control. Поскольку в 2002 году индийские войска были отведены от границы, Пакистан поступил также, но Индия удерживает свои позиции вдоль Линии контроля.
The rule of law and State authority are being undermined, and, especially along the smuggling routes, ever more serious addiction problems emerge, with all their consequences. Подрываются основы правопорядка и государственной власти, и еще более серьезные проблемы наркомании со всеми вытекающими из этого последствиями возникают вдоль контрабандных маршрутов.
We believe that it is essential to deploy an international monitoring mission under the auspices of the OSCE and EU along the porous Transdniestrian segment of the eastern border of Moldova with a view to curbing the illegal activities of the separatist regime. Мы считаем, что необходимо развернуть международную миссию по наблюдению под эгидой ОБСЕ и ЕС вдоль прозрачной приднестровской линии восточной границы Молдовы, с тем чтобы пресечь незаконную деятельность сепаратистского режима.
In those areas, the Government and non-governmental organizations were working together to educate local civilians and returning Afghan refugees regarding the measures being taken to protect them against mines. The Pakistani army had never laid mines along the western border. В этих регионах правительство и неправительственные организации ведут согласованную работу по информированию проживающих там граждан и возвращающихся к себе в страну афганских беженцев о принимаемых мерах с целью защитить их от мин. Пакистанская армия никогда не устанавливала мин вдоль западной границы.
The Swiss canton of Berne has set up mechanisms to compensate farmers for the establishment of a buffer zone along the banks of the river Lyssbach aimed at reducing the leaching of nitrates and phosphorus. Власти кантона Берн (Швейцария) создали механизмы для выплаты компенсаций фермерам за оборудование буферных зон вдоль берегов реки Лиссбах, целью которых является снижение выщелачивания нитратов и фосфора.
Military observers would also be located along the border with the United Republic of Tanzania, especially in Makamba, Ruyigi and Muyinga, where the majority of refugees will return. Военные наблюдатели будут также размещены вдоль границы с Объединенной Республикой Танзанией, особенно в Макамбе, Руйиги и Муйинге, куда вернется большинство беженцев.
294 Bike Patrol Agents are used along the border and in the city; более чем 294 агентами, осуществляющими патрулирование на велосипедах вдоль границы и в городе;
It follows that an improvement in the security situation should make it possible to dismantle the barrier or move it so that it follows along the Green Line and to put a freeze on its construction. Из этого вытекает, что улучшение положения в области безопасности должно позволить демонтировать заградительное сооружение или пустить его вдоль «зеленой линии», а также заморозить дальнейшее строительство.
The Chokwe and Lunda live along the border with Angola. The Pygmies (less than 0.5 per cent) are to be found in Equateur and Orientale provinces. Вдоль границы с Анголой проживают чокве и лунда; пигмеи (менее 0,5%) находятся в Экваториальной и Восточной областях.
Moreover, by deploying Federal Security Service border guards along the administrative boundary lines, Russia is preventing the European Union Monitoring Mission (EUMM) from fulfilling its mandate to oversee compliance with the ceasefire agreement. Более того, размещая вдоль административной пограничной линии пограничников Федеральной службы безопасности, Россия препятствует выполнению Миссией мониторинга Европейского союза (ММЕС) своего мандата по осуществлению контроля за соблюдением соглашения о прекращении огня.
Such meetings are the appropriate forum in which to address outstanding issues in respect of the implementation of resolution 1701 (2006) and the easing of tensions along the Blue Line. Такие совещания являются надлежащим форумом для рассмотрения нерешенных вопросов, касающихся осуществления резолюции 1701 (2006) и снижения напряженности вдоль «голубой линии».
UNMOGIP has seven field stations located along the side of Kashmir that is administered by the Government of Pakistan, and its headquarters is located in Islamabad. ГВНООНИП имеет семь отделений на местах, расположенных вдоль границы с Кашмиром на территории, управляемой правительством Пакистана, а штаб Группы находится в Исламабаде.
Scientists predict that, among other events, the coastal areas of West Africa will be submerged due to the rise in sea level of the Atlantic Ocean, whereas northern countries have already gained land along their coastlines. Ученые прогнозируют, что, в частности, прибрежные районы Западной Африки будут затоплены в результате повышения уровня Атлантического океана, в то время как страны Севера уже отвоевывают территорию вдоль своей береговой линии.
Bolivia will also benefit from the opening of the Southern Inter-oceanic Highway connecting Brazil and the Peruvian coast along its northern border, a project that has been awarded an additional $200 million loan from the Andean Development Corporation for its final phase in 2010. Боливия также получит выгоды благодаря открытию Южной межокеанской автомагистрали, связывающей Бразилию и побережье Перу вдоль ее северной границы, и Андский банк развития выделил дополнительные 200 млн. долл. США на осуществление работ в 2010 году в рамках заключительного этапа этого проекта.
On the issue of migration from Mexico to the United States, he asked the delegation how the State party viewed the security fence along the border between the two countries. В связи с вопросом о миграции из Мексики в Соединенные Штаты он спрашивает делегацию, как государство-участник рассматривает защитные ограждения вдоль границы между двумя странами.
To confront them in the State of Chiapas, strategic security points staffed by federal, state and municipal security forces had been established at key locations along the coastal and mountain migration routes. Для борьбы с ними в штате Чьяпас в основных пунктах вдоль прибрежных и горных маршрутов миграции были размещены стратегические группы в составе сотрудников сил безопасности федерального уровня, а также штатов и муниципальных округов.
Improve public transport services including high-quality and affordable services on dedicated infrastructure along major arterial corridors in the city and connect with feeder services into residential communities; Оптимизировать системы общественного транспорта, в том числе обеспечивая качественное обслуживание по приемлемым ценам за счет создания специализированной инфраструктуры вдоль основных транспортных артерий в городах с ответвлениями в жилые районы.
A truck travelling from one town to another must pay fees of this value, or similar fees, at every checkpoint along the route. Грузовик, едущий из одного города в другой, должен платить такие по стоимости сборы - или аналогичные сборы - на каждом контрольно-пропускном пункте вдоль упомянутого маршрута.