In November, the Ministry informed the Mission of its intention to deploy unarmed armoured vehicles in order to conduct patrols along the ceasefire line. |
В ноябре министерство информировало Миссию о своем намерении разместить невооруженные бронированные машины для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня. |
The host country had provided funding for enhanced security upgrades to the Conference Building and along First Avenue. |
Страна пребывания предоставила средства финансирования для повышения уровня безопасности в конференционном корпусе и вдоль Первой авеню. |
Action should also be taken to resume the process of family reunification along the border. |
Необходимо также принять меры для возобновления процесса воссоединения проживающих вдоль границы семей. |
Priority will be given to provision of power and related services to communities located along the transmission lines. |
Следует уделять приоритетное внимание подаче электроэнергии и предоставлению смежных услуг общинам, проживающим вдоль линий электропередач. |
While a Lebanese Army foot patrol was moving along the buffer strip a hostile vehicle appeared from the opposite direction. |
Когда пеший патруль ливанской армии двигался вдоль буферной полосы, с противоположной стороны к нему приблизилось вражеское автотранспортное средство. |
I am disturbed by the persistent reports pointing to breaches of the arms embargo along the Lebanon-Syria border. |
Я обеспокоен непрекращающимися сообщениями о нарушениях эмбарго на поставки оружия вдоль ливанско-сирийской границы. |
All those living along the "Combined Trace" were part of a Social Impact Assessment. |
Все лица, проживающие вдоль "комбинированной трассы", участвовали в процессе оценки социальных последствий. |
No such opportunity was given to those living along the "Final Trace" and more specifically to the authors. |
Такая возможность не была предоставлена лицам, проживающим вдоль "окончательной трассы", и особенно авторам сообщения. |
Verification by the Lebanese Army and UNIFIL of violations along the Blue Line has begun. |
Началась проверка ливанской армией и ВСООНЛ нарушений вдоль «голубой линии». |
Countries of the EU-15 introduced spatial policies related to core urban areas and along major transport axes. |
Страны ЕС-15 взяли на вооружение пространственную политику, предусматривающую создание ключевых городских агломераций вдоль главных транспортных осей. |
Diffuse discharges from agriculture and continued extensive agricultural use of water protection zones along rivers contribute to increasing chemical and bacterial pollution of water resources. |
Диффузные сбросы в сельском хозяйстве и продолжающееся широкое использование водоохранных зон вдоль рек в сельскохозяйственных целях содействуют усилению химического и бактериального загрязнения водных ресурсов. |
Human activities along the shoreline also threaten the spawning and wintering grounds of these fish. |
Деятельность человека вдоль береговой линии озера также угрожает местам нерестилища и зимовки этих рыб. |
In addition, the two forces carried out three coordinated foot patrols daily along the Blue Line. |
Кроме того, представители обеих сил осуществляли по три совместных пеших патруля ежедневно в районе вдоль «голубой линии». |
UNAMID conducted several missions in February to assess the security situation in areas along the border between Southern Darfur and South Sudan. |
В феврале ЮНАМИД выполнила несколько задач по оценке положения в области безопасности в районах, расположенных вдоль границы между Южным Дарфуром и Южным Суданом. |
Norway was developing a system of coastal marine protected areas for completion by 2008, aimed at protecting unique nature along its coastline. |
Норвегия разрабатывает систему прибрежных охраняемых районов моря, которая будет завершена к 2008 году и предназначена для защиты уникальных природных образований вдоль побережья страны. |
The river crosses an inter-mountainous depression, streams along the Georgian-Azerbaijan border and flows into Mingachevir reservoir in Azerbaijan. |
Река пересекает межгорную котловину, протекает вдоль грузино-азербайджанской границы и впадает в Мингечуарское водохранилище в Азербайджане. |
The following table shows the improvement of water quality along the watercourse in Kazakhstan. |
В нижеприведенной таблице показано улучшение качества воды вдоль водотока в Казахстане. |
Governments should discourage advertisements for alcoholic beverages along roads and during mass participation events. |
Правительствам следует вести борьбу с распространением рекламы алкогольных напитков вдоль автомобильных дорог и в ходе массовых мероприятий. |
Concurrent patrols along the borders between Liberia and Guinea are also being undertaken in close cooperation with Guinean security forces. |
Кроме того, в тесном сотрудничестве с силами безопасности Гвинеи проводится одновременное патрулирование вдоль либерийско-гвинейской границы. |
The incidents along the Blue Line early in February were regrettable and could have been avoided. |
Инциденты, имевшие место вдоль «голубой линии» в начале февраля, достойны сожаления, и их можно было бы избежать. |
The CIS peacekeeping force also increased its patrols along the ceasefire line. |
Миротворческие силы СНГ также активизировали патрулирование вдоль линии прекращения огня. |
In Geneva, both sides acknowledged the deterioration of the situation along the ceasefire line and expressed their readiness to redress it. |
В Женеве обе стороны признали, что положение вдоль линии прекращения огня ухудшилось, и заявили о своей готовности исправить его. |
UNOCI will establish 17 observation posts at designated axes of infiltration along the green line. |
ОООНКИ должна создать вдоль «зеленой линии» 17 наблюдательных постов в обозначенных участках наиболее вероятной инфильтрации. |
The Ivorian authorities have therefore requested UNOCI to reinforce its military and police deployments in that area, including the regions along the border with Liberia. |
Поэтому ивуарийские власти обратились к ОООНКИ с просьбой усилить ее военный и полицейский контингенты в этом регионе, в том числе в районах вдоль границы с Либерией. |
Altogether, over the reporting period, the two parties have been concentrating their forces along the border areas. |
В целом в течение отчетного периода обе стороны сосредотачивали свои силы вдоль пограничных районов. |