Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
In November, the Ministry informed the Mission of its intention to deploy unarmed armoured vehicles in order to conduct patrols along the ceasefire line. В ноябре министерство информировало Миссию о своем намерении разместить невооруженные бронированные машины для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня.
The host country had provided funding for enhanced security upgrades to the Conference Building and along First Avenue. Страна пребывания предоставила средства финансирования для повышения уровня безопасности в конференционном корпусе и вдоль Первой авеню.
Action should also be taken to resume the process of family reunification along the border. Необходимо также принять меры для возобновления процесса воссоединения проживающих вдоль границы семей.
Priority will be given to provision of power and related services to communities located along the transmission lines. Следует уделять приоритетное внимание подаче электроэнергии и предоставлению смежных услуг общинам, проживающим вдоль линий электропередач.
While a Lebanese Army foot patrol was moving along the buffer strip a hostile vehicle appeared from the opposite direction. Когда пеший патруль ливанской армии двигался вдоль буферной полосы, с противоположной стороны к нему приблизилось вражеское автотранспортное средство.
I am disturbed by the persistent reports pointing to breaches of the arms embargo along the Lebanon-Syria border. Я обеспокоен непрекращающимися сообщениями о нарушениях эмбарго на поставки оружия вдоль ливанско-сирийской границы.
All those living along the "Combined Trace" were part of a Social Impact Assessment. Все лица, проживающие вдоль "комбинированной трассы", участвовали в процессе оценки социальных последствий.
No such opportunity was given to those living along the "Final Trace" and more specifically to the authors. Такая возможность не была предоставлена лицам, проживающим вдоль "окончательной трассы", и особенно авторам сообщения.
Verification by the Lebanese Army and UNIFIL of violations along the Blue Line has begun. Началась проверка ливанской армией и ВСООНЛ нарушений вдоль «голубой линии».
Countries of the EU-15 introduced spatial policies related to core urban areas and along major transport axes. Страны ЕС-15 взяли на вооружение пространственную политику, предусматривающую создание ключевых городских агломераций вдоль главных транспортных осей.
Diffuse discharges from agriculture and continued extensive agricultural use of water protection zones along rivers contribute to increasing chemical and bacterial pollution of water resources. Диффузные сбросы в сельском хозяйстве и продолжающееся широкое использование водоохранных зон вдоль рек в сельскохозяйственных целях содействуют усилению химического и бактериального загрязнения водных ресурсов.
Human activities along the shoreline also threaten the spawning and wintering grounds of these fish. Деятельность человека вдоль береговой линии озера также угрожает местам нерестилища и зимовки этих рыб.
In addition, the two forces carried out three coordinated foot patrols daily along the Blue Line. Кроме того, представители обеих сил осуществляли по три совместных пеших патруля ежедневно в районе вдоль «голубой линии».
UNAMID conducted several missions in February to assess the security situation in areas along the border between Southern Darfur and South Sudan. В феврале ЮНАМИД выполнила несколько задач по оценке положения в области безопасности в районах, расположенных вдоль границы между Южным Дарфуром и Южным Суданом.
Norway was developing a system of coastal marine protected areas for completion by 2008, aimed at protecting unique nature along its coastline. Норвегия разрабатывает систему прибрежных охраняемых районов моря, которая будет завершена к 2008 году и предназначена для защиты уникальных природных образований вдоль побережья страны.
The river crosses an inter-mountainous depression, streams along the Georgian-Azerbaijan border and flows into Mingachevir reservoir in Azerbaijan. Река пересекает межгорную котловину, протекает вдоль грузино-азербайджанской границы и впадает в Мингечуарское водохранилище в Азербайджане.
The following table shows the improvement of water quality along the watercourse in Kazakhstan. В нижеприведенной таблице показано улучшение качества воды вдоль водотока в Казахстане.
Governments should discourage advertisements for alcoholic beverages along roads and during mass participation events. Правительствам следует вести борьбу с распространением рекламы алкогольных напитков вдоль автомобильных дорог и в ходе массовых мероприятий.
Concurrent patrols along the borders between Liberia and Guinea are also being undertaken in close cooperation with Guinean security forces. Кроме того, в тесном сотрудничестве с силами безопасности Гвинеи проводится одновременное патрулирование вдоль либерийско-гвинейской границы.
The incidents along the Blue Line early in February were regrettable and could have been avoided. Инциденты, имевшие место вдоль «голубой линии» в начале февраля, достойны сожаления, и их можно было бы избежать.
The CIS peacekeeping force also increased its patrols along the ceasefire line. Миротворческие силы СНГ также активизировали патрулирование вдоль линии прекращения огня.
In Geneva, both sides acknowledged the deterioration of the situation along the ceasefire line and expressed their readiness to redress it. В Женеве обе стороны признали, что положение вдоль линии прекращения огня ухудшилось, и заявили о своей готовности исправить его.
UNOCI will establish 17 observation posts at designated axes of infiltration along the green line. ОООНКИ должна создать вдоль «зеленой линии» 17 наблюдательных постов в обозначенных участках наиболее вероятной инфильтрации.
The Ivorian authorities have therefore requested UNOCI to reinforce its military and police deployments in that area, including the regions along the border with Liberia. Поэтому ивуарийские власти обратились к ОООНКИ с просьбой усилить ее военный и полицейский контингенты в этом регионе, в том числе в районах вдоль границы с Либерией.
Altogether, over the reporting period, the two parties have been concentrating their forces along the border areas. В целом в течение отчетного периода обе стороны сосредотачивали свои силы вдоль пограничных районов.