Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Going forward, it will be important that normalization of diplomatic relations be translated into increased security on the ground, particularly along the common border. По мере продвижения вперед важное значение будет иметь то, чтобы нормализация дипломатических отношений нашла свое воплощение в укреплении безопасности на местах, особенно вдоль их общей границы.
However, there were reports of posters placed prior to the ceremony along the road to the Patriarchate depicting the Patriarch as a war criminal. Однако позже поступили сообщения о том, что до начала церемонии вдоль дороги, ведущей к Патриархии, были вывешены плакаты, на которых Патриарх был изображен в качестве военного преступника.
In the Lao People's Democratic Republic, feasibility studies of logistics parks along AH11, AH12 and AH16 were being undertaken. В Лаосской Народно-Демократической Республике готовятся технико-экономические обоснования строительства логистических парков вдоль автомобильных дорог АН11, АН12 и АН16.
Moreover, as development often occurs along transport corridors, large tracts of land, farther away from the transport corridor, are not developed. Помимо этого, в силу того, что развитие часто происходит вдоль транспортных коридоров, большие участки земли, находящиеся вдали от транспортного коридора, остаются неразработанными.
Create land use plans supporting the new need for people to live near central areas, in satellite cities or along well-served public transport corridors. Разрабатывать планы землепользования в поддержку новой потребности в том, чтобы люди жили вблизи центра, в городах-спутниках или вдоль хорошо обслуживаемых коридоров для общественного транспорта.
His delegation denounced the exploration for non-renewable natural resources being conducted along the continental shelf of Argentina by the United Kingdom, in violation of General Assembly resolution 31/49. Его делегация осуждает эксплуатацию невозобновляемых природных ресурсов, проводимую Соединенным Королевством вдоль континентального шельфа Аргентины в нарушение резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи.
Both sides are being encouraged to focus on a peaceful pastoral movement and prevent any escalation of local skirmishes to conflict between forces deployed along the current border line. Обеим сторонам рекомендуется сконцентрировать внимание на мирных пастбищных передвижениях и не допускать какой-либо эскалации местных стычек в конфликты между вооруженными силами, развернутыми вдоль нынешней линии границы.
Azerbaijan should abandon its adventurous practice of provocations along the Line of Contact, which is a serious threat to peace and stability in the region. Азербайджану следует отказаться от авантюристической практики провокаций на участках вдоль линии соприкосновения сторон, которая представляет серьезную угрозу для мира и стабильности в регионе.
Two years afterwards, Cabot proceeded on this voyage, and discovered the continent of North America, along which he sailed as far south as Virginia. Два года спустя Кабот отправился в путешествие и открыл континент Северной Америки, вдоль побережья которого он плыл к югу и добрался до Вирджинии.
The eventual completion of this road project will provide UNIFIL and the Lebanese Armed Forces with increased access and mobility along the length of the Blue Line. Окончательное завершение этого дорожного проекта позволит ВСООНЛ и Ливанским вооруженным силам расширить доступ и мобильность в районе вдоль «голубой линии».
Of major significance was the start, in November 2009, of the construction of permanent cement boundary pillars along the boundary. Большое значение имело начатое в ноябре 2009 года сооружение постоянных бетонных пограничных столбов вдоль линии границы.
The USAID Drug Demand Reduction Project continues to be implemented at key points along drug trafficking routes to prevent young people at high risk of becoming injecting drug users. В ключевых пунктах вдоль маршрутов нелегальной перевозки наркотиков продолжает осуществляться проект ЮСАИД по сокращению спроса на наркотики, призванный удержать молодых людей, принадлежащих к группам повышенного риска, от злоупотребления наркотиками путем инъекций.
At independence in 1980, Zimbabwe inherited six distinct major mined areas that had been laid by the Rhodesian Army along its borders with Zambia and Mozambique. По обретении независимости в 1980 году Зимбабве унаследовала шесть отдельных крупных минных районов, заложенных родезийской армией вдоль ее границ с Замбией и Мозамбиком.
Heavy rains have restricted access to the main camps along the border, including for human rights monitors, leaving the displaced to face a humanitarian catastrophe. Проливные дожди ограничили доступ в основные лагеря вдоль границы, в том числе для правозащитников, что поставило перемещенных лиц перед угрозой катастрофы.
Lastly, the reappearance of an armed group along the border between Chad and the Central African Republic constitutes an obstacle to movement. И наконец, появление вооруженной группы, действующей вдоль границы между Чадом и Центральноафриканской Республикой, осложняет движение.
We expect that the Afghan side will desist from such actions and fully maintain security and peace along the border in the future. Мы ожидаем, что афганская сторона будет воздерживаться от подобных действий и в полной мере обеспечивать безопасность и мир вдоль границы в будущем.
Construction and expansion of security walls along the eastern borders. строительство и расширение защитных сооружений вдоль восточных границ;
UNOCI troops continued to conduct regular patrols along the borders with Liberia and Guinea to monitor the situation and prevent cross-border movement of weapons or armed groups. Войска ОООНКИ продолжали регулярное патрулирование вдоль границ с Либерией и Гвинеей, чтобы контролировать ситуацию и не допускать трансграничного перемещения оружия или вооруженных групп.
Removing obstacles in transit transport and border-crossing operations along the EATL (facilitation related); с) устранение препятствий для транзитных перевозок и операций по пересечению границ вдоль ЕАТС (аспекты облегчения перевозок);
Committed to the removal of physical and non-physical barriers along transport corridors, maritime ports and inland waterways, стремясь устранить препятствия физического и нефизического характера вдоль транспортных коридоров, в морских портах и на внутренних водных путях,
Establishment of comprehensive monitoring systems over land, in water and along coastal areas Создание комплексных систем мониторинга на суше, на море и вдоль прибрежных районов
Independent estimates based on the actual distribution of known vent sites suggests that the spacing of sulphide occurrences along segments of mid-ocean ridges might be quite regular at the regional scale. Независимые оценки, опирающиеся на фактическую распространенность известных гидротермальных участков, говорят о том, что интервалы между залежами сульфидов вдоль отрезков срединно-океанических хребтов могут быть вполне регулярными в региональном масштабе.
The security problems witnessed during the previous reporting period escalated in January, with banditry, armed clashes and tensions along the border with Chad contributing to a dangerous and volatile situation in Darfur. В январе, как и в предыдущий отчетный период, было отмечено обострение обстановки в плане безопасности, включая акты бандитизма, вооруженные столкновения и усиление напряженности вдоль границы с Чадом, что способствовало сохранению опасной и нестабильной ситуации в Дарфуре.
Somali pirates during that period were not as sophisticated as the pirates operating along the Somali coast today. В тот период сомалийские пираты не действовали столь изощренно, как пираты, которые действуют сегодня вдоль береговой линии Сомали.
The Government has stated that such movements have been undertaken to address the state of insecurity along the Sudan-Chad border. Правительство заявляло, что такие перемещения производятся в связи с обострением обстановки вдоль границы Судана с Чадом.