While the work of the Common Border Force along the Syrian-Lebanese border is commendable, current efforts need to be increased and become more systematic, to ensure a strict control along the border. |
Хотя работа Объединенных пограничных сил вдоль сирийско-ливанской границы заслуживает высокой оценки, необходимо активизировать прилагаемые в настоящее время усилия и придать им более системный характер, с тем чтобы обеспечить строгий контроль за границей. |
Cold-water corals are typically found along submerged edges and slopes, on summits and along margins of seamounts, on upper continental slopes and ridge hills and in canyons and trenches. |
Холодноводные кораллы обнаруживаются, как правило, вдоль находящихся под водой кромках и склонах, на вершинах и по краям подводных гор, на верхней части континентальных склонов и хребтовых холмов, а также в каньонах и желобах. |
The Union Army eventually extended its control north along the Mississippi River and along the coastal areas. |
Армия Союза постепенно установила контроль над побережьем, а также над регионом к северу вдоль течения Миссисипи. |
However, with Italy's membership in NATO, construction began on a new defensive line from Austria to the Adriatic along the Yugoslavian border along the Natisone and Tagliamento rivers. |
Тем не менее, с вступлением Италии в НАТО, началось строительство новой оборонительной линии от Австрии до Адриатического моря вдоль рек на границе с Югославией. |
And so we went along this mountain range, in an area along Galapagos Rift, and did we find the missing heat. |
Вот мы двинулись вдоль горной гряды, в районе Галапагосских разломов, и нашли мы это потерянное тепло. |
The Lebanese unit had been conducting a routine patrol along the Blue Line using a military vehicle. |
Ливанское подразделение выполняло на военной машине штатное патрулирование вдоль «голубой линии». |
The Special Rapporteur also stressed the importance of viewing the atmosphere as a comprehensive single unit, not subject to division along State lines. |
Специальный докладчик также отметил важность рассмотрения атмосферы в качестве комплексного единого целого, не поддающегося делению вдоль государственных границ. |
Heroin seizures along the south-west border of the United States have increased steadily since 2007. |
Объем изъятий героина вдоль юго-западной границы Соединенных Штатов постоянно увеличивался начиная с 2007 года. |
Therefore, along heavily used roads, appropriate equipment (fencing) should be installed to protect users from wandering animals. |
Поэтому вдоль маршрутов с интенсивным движением следует устанавливать соответствующие приспособления (например, ограждения), защищающие участников дорожного движения от неожиданного появления животных. |
Free motion of the passengers shall be assured along the internal wall of the vehicle to reach the roof hatches. |
Должна обеспечиваться возможность беспрепятственного перемещения пассажиров вдоль внутренней стенки транспортного средства для получения доступа к люкам в крыше. |
The Puntland authorities have tightened security in all major towns and increased checkpoints along the road from Boosaaso to Gaalkacyo. |
Пунтлендские власти ужесточили меры безопасности во всех крупных городах и увеличили число контрольно-пропускных пунктов вдоль дороги из Босасо в Галькайо. |
The threat of kidnapping remains significant, especially in the northern regions and along the Mauritanian border. |
Угроза похищений остается значительной, особенно в северных областях и вдоль мавританской границы. |
UNIFIL also continued to work with the parties to establish visible markers along the Blue Line. |
ВСООНЛ также продолжали работать со сторонами для установления визуально заметных указателей вдоль «голубой линии». |
The majority of incidents occurred on the Afghan side of the border coordination zone along the Afghanistan-Pakistan border. |
Большинство инцидентов происходили на афганской стороне зоны пограничной координации вдоль афгано-пакистанской границы. |
Heavy fighting also occurred in the areas of Khan Arnabeh, Al Baath and Al Hamidiyah, principally along the main UNDOF supply road. |
Кроме того, продолжались тяжелые бои в районах Хан-Арнабы, Эль-Баата и Эль-Хамидии, преимущественно вдоль основного маршрута снабжения СООННР. |
An additional factor has been the economic impact of the increased security measures recently instituted along the border between Algeria and Mauritania. |
Дополнительным фактором являются также экономические последствия недавнего усиления мер безопасности вдоль границы между Алжиром и Мавританией. |
Namibia is a vast, sparsely populated country situated along the south Atlantic coast of Africa. |
Намибия является большой слабонаселенной страной, простирающейся вдоль атлантического побережья в южной части Африки. |
We walked along an avenue of tall poplars. |
Мы шли вдоль по аллее из высоких тополей. |
Members of that tribe settled along the river. |
Члены этого племени селились вдоль реки. |
I would walk along the river. |
Я хотел бы пройтись вдоль речки. |
Nothing is so pleasant as taking a walk along the seaside on a fine day. |
Нет ничего лучше, чем в хороший день пройтись вдоль берега. |
Walk along the river and you will find the school. |
Иди вдоль реки и ты найдёшь школу. |
It was the first time I'd walked along the Mogami River. |
Это был первый раз, когда я шёл вдоль реки Могами. |
Accordingly, we might be obliged to withdraw the Libyan force that is operating along the border in accordance with the agreement. |
Поэтому мы, по-видимому, должны будем вывести ливийские силы, которые функционируют вдоль границы в соответствии с соглашением. |
The Group observed that the customs offices along the western border require improvement. |
Группа отметила, что таможенные пункты вдоль западной границы нуждаются в улучшении. |