Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
The majority of these troops, 230 in total, would be deployed at nine new permanently manned observation posts in the former Yugoslav Republic of Macedonia along the Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Albanian borders. Большая часть этого контингента численностью в общей сложности 230 человек будет дислоцирована на девяти новых наблюдательных пунктах с режимом постоянного дежурства в бывшей югославской Республике Македонии вдоль границ с Косово (Союзная Республика Югославия) и Албанией.
Their passage to safety is hampered by the threat of military action and the placing of mines along the border area by Federal Republic of Yugoslavia forces. English Page Добраться до зоны безопасности им мешают угроза военных действий и установка силами Союзной Республики Югославии мин вдоль пограничного района.
Both parties continued to concentrate their forces in other strategic locations, and large movements of government troops were observed in areas along the border with the Democratic Republic of the Congo, presumably in connection with their operation in that country. Обе стороны продолжали сосредоточивать свои силы в других стратегических местах; были отмечены крупные передвижения правительственных войск в районах вдоль границы между Анголой и Демократической Республикой Конго, что, как предполагается, связано с их операциями в этой стране.
The Federal Republic of Yugoslavia, while still denying unrestricted access to that part of the demilitarized zone, does allow escorted visits, along the main road only, when given a minimum of six hours' notice. Продолжая препятствовать неограниченному доступу в эту часть демилитаризованной зоны, Союзная Республика Югославия разрешает сопровождаемые визиты только вдоль главной дороги при условии уведомления как минимум за шесть часов.
Viet Nam built up its forces along the Cambodian border and, on 24 December 1978, launched a full-scale invasion of Cambodia. On 6 January 1979, its army reached Phnom Penh and installed the opposition group in power. Вьетнам стал наращивать свои силы вдоль камбоджийской границы и 24 декабря 1978 года начал полномасштабное вторжение в Камбоджу. 6 января 1979 года его армия подошла к Пномпеню и привела к власти оппозиционную группировку.
Assistant Secretary-General for Political Affairs Ibrahima Fall's briefing on 22 January raised the level of Council members' concern with the continuing military build-up along the common border between Ethiopia and Eritrea. После проведенного 22 января помощником Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраимой Фалем брифинга для членов Совета возросла их обеспокоенность в связи с продолжающимся наращиванием вооруженных сил вдоль общей границы между Эфиопией и Эритреей.
Council members reiterate its concern over the continuing military build-up along the common border between Ethiopia and Eritrea and about the implication of this build-up for renewed hostilities. Члены Совета вновь заявляют о своей обеспокоенности в связи с продолжающимся наращиванием вооруженных сил вдоль общей границы между Эфиопией и Эритреей и в связи с последствиями этого наращивания для возобновившихся враждебных действий.
The members of the Council noted that, in spite of the tension and disputes, there had been relative calm along the ceasefire lines and no resumption of hostilities. Члены Совета отметили, что, несмотря на напряженность и разногласия, обстановка вдоль линии прекращения огня была относительно спокойной и что боевые действия не возобновлялись.
Aside from the large number of internally displaced persons who moved to the fringes of cities, many sought protection along Mozambique's transport corridors which were protected by Zimbabwean troops. Наряду с большим число внутриперемещенных лиц, которые селились на окраинах городов, многие жители искали защиты вдоль транспортных коридоров Мозамбика, охраняемых войсками из Зимбабве.
The two foreign oil companies involved in the project are actually helping the people living along the route of the pipeline by providing new economic opportunities for the villagers, thus improving significantly the lives of the local populace. Две иностранные нефтяные компании, занятые реализацией этого проекта, в настоящее время оказывают помощь населению, проживающему вдоль трассы трубопровода, в предоставлении новых экономических возможностей для жителей деревень, тем самым значительно улучшая качество жизни местного населения.
It should also be borne in mind that the Greek Cypriot administration is even refusing the much more realistic and practical proposals contained in the United Nations package of "deconfrontation" measures, which would help reduce tension along the borders. Следует также помнить о том, что кипрско-греческая администрация отвергает даже гораздо более реалистичные и практические предложения, изложенные в пакете мер Организации Объединенных Наций по "устранению конфронтации", которые помогли бы ослабить напряженность вдоль границ.
The situation has been further compounded by the recent unprovoked Indian artillery and gun fire across a broad front along the line of control in Jammu and Kashmir, causing heavy civilian casualties and damage to property. Ситуация еще более осложнилась в результате недавнего ничем не спровоцированного обстрела Индией с применением артиллерии и стрелкового оружия широкого фронта вдоль контрольной линии в Джамму и Кашмире, приведшего к гибели большого числа людей и причинившего значительный материальный ущерб.
Following negotiations between UNMOP and Croatian officials, the Minister of Internal Affairs of Croatia ordered the clearing of a minefield along a road inside the United Nations controlled zone. После переговоров, состоявшихся между МНООНПП и хорватскими официальными лицами, министр внутренних дел Хорватии приказал ликвидировать минное поле, установленное вдоль дороги, проходящей в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне.
That is why the process of reduction of UNPREDEP military personnel and withdrawal from certain observation posts along the border with Albania appear unfortunately to have begun at the most inappropriate time. Вот почему складывается впечатление, что процесс сокращения военного персонала СПРООН и его вывода с некоторых наблюдательных пунктов вдоль границы с Албанией начался, к сожалению, в самое неподходящее время.
As the Council was informed, UNPREDEP began the mandated reduction of its military component at the end of March when it started the process of dismantling its observation posts along the borders with the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. Как сообщалось Совету, СПРООН приступили к утвержденному сокращению своего военного компонента в конце марта, когда ими был начат процесс демонтажа своих наблюдательных пунктов вдоль границ с Союзной Республикой Югославией и Албанией.
Those incidents, although in themselves rather minor, reflect the tension that continued to exist between the two sides along the ceasefire lines. Эти инциденты, даже будучи сами по себе малозначительными, свидетельствуют о напряженности, сохраняющейся в отношениях между двумя сторонами вдоль линий прекращения огня.
The Eritrean Government has been following statements made by several officials in Khartoum through the Sudanese and other mass media, alleging new Eritrean troop deployments along the border with the Sudan. Правительство Эритреи следит за заявлениями, с которыми выступают некоторые должностные лица в Хартуме, утверждая в суданских и других средствах массовой информации, что Эритрея якобы осуществляет развертывание дополнительных войск вдоль границы с Суданом.
This is indeed demonstrated by the call for a general mobilization being undertaken by the NIF regime along the common borders between the two countries and the provocative threats that Sudanese senior officials have made this week to attack Eritrean cities. Наглядным подтверждением этого является призыв режима НИФ к всеобщей мобилизации вдоль границы между нашими двумя странами и прозвучавшие на этой неделе со стороны ответственных должностных лиц Судана провокационные угрозы напасть на эритрейские города.
The United States side has been engrossed in increasingly grave provocations, posing serious threats to the Democratic People's Republic of Korea by reinforcing heavy weapons and automatic rifles along the demilitarized zone. Соединенные Штаты предпринимают все более опасные провокационные действия, представляющие серьезную угрозу Корейской Народно-Демократической Республике, размещая дополнительное тяжелое и автоматическое оружие в районе вдоль демилитаризованной зоны.
The police engage in conduct that tends to make the inter-entity boundary line a boundary, especially along the major arteries crossing the line. В поведении полиции прослеживается тенденция к тому, чтобы превратить линию разграничения между общинами в границу, особенно в зонах, расположенных вдоль основных магистралей, проходящих через эту линию.
3.1 In the midst of such a volatile situation in the region, the forces of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), deployed along the northern and western borders, have played a very important positive role. 3.1 Весьма важную положительную роль в быстро меняющейся ситуации в данном регионе играют Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), дислоцированные вдоль его северных и западных границ.
As a result, approximately 420,000 people along the Juba corridor were deprived of food and 15,000 children under five years of age went without measles vaccinations, dramatically increasing their vulnerability to the disease. В результате этого около 420000 человек, проживающих вдоль коридора Джубы, оказались без продовольствия, а 15000 детей в возрасте до пяти лет не смогли получить прививки от кори, что резко повысило опасность их заболевания этой болезнью.
In this matter, we are grateful for the humanitarian projects of the International Committee of the Red Cross (ICRC) aimed at helping affected Thai civilians along the border. В этой связи мы хотели бы выразить признательность Международному комитету Красного Креста (МККК) за осуществление гуманитарных проектов, направленных на оказание помощи пострадавшим от минной опасности таиландским гражданам, проживающим вдоль границы.
The Territory has a total area of 53.35 square kilometres and consists of 150 islands and islets extending from north-east to south-west along the edge of an extinct, submarine volcano. Территория имеет общую площадь 53,35 кв. километра и состоит из 150 крупных и мелких островов, протянувшихся цепочкой с северо-востока на юго-запад вдоль кромки потухшего подводного вулкана.
If development is guided along public transport corridors by making serviced land available, for example, it allows rising land values to be appropriated by residents as well as developers. Например, если застройка осуществляется вдоль коридоров общественного транспорта, высвобождая таким образом обслуживаемые участки земли, это позволяет повышать цена на землю, что идет на благо жителям и застройщикам.