Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Daily joint patrols by United Nations police with the Haitian National Police at and along all four principal land border crossings, and the maintenance of a joint continuous presence at those border crossings Осуществление операций по ежедневному совместному патрулированию полицией Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией всех четырех основных пунктов пересечения сухопутной границы и зон вдоль них, а также обеспечение постоянного совместного присутствия на этих пунктах
(a) States are encouraged to support cross-border and interregional cooperation along heroin trafficking routes through regular communication between their competent authorities and the convening of regular meetings between counterparts so as to strengthen operational responses to combat trafficking; а) государствам рекомендуется содействовать трансграничному и межрегиональному сотрудничеству вдоль маршрутов доставки героина путем оказания поддержки в обеспечении регулярной связи между их компетентными органами и проведения регулярных совещаний между ними с целью улучшения оперативного реагирования для борьбы с незаконным оборотом;
I locked all my doors and ended up driving up onto the pavement and shot along the pavement because I couldn't go anywhere. Я запер все мои двери и закончил вождение вдоль тратуара и прострелил вдоль тратуара Потомучто я не мог идти куда либо
Objective of the Organization: to monitor developments pertaining to ceasefire violations along the line of control in accordance with the mandate of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan contained in Security Council resolution 307 (1971) Цель Организации: наблюдение за развитием событий, связанных с нарушением режима прекращения огня вдоль линии контроля в соответствии с мандатом Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, который изложен в резолюции 307 (1971) Совета Безопасности
Agree to propose to the ESCAP Committee on Information and Communications Technology and Committee on Transport at their fourth sessions, respectively that, through its relevant working groups, ESCAP's intergovernmental agreements make provisions for the synchronized deployment of infrastructure along transport networks; договариваемся внести предложение на четвертых сессиях Комитета ЭСКАТО по информационной и коммуникационный технологии и Комитета ЭСКАТО по транспорту, соответственно, о том, чтобы через их соответствующие рабочие группы включить в межправительственные соглашения ЭСКАТО положения о синхронизированном развертывании инфраструктуры вдоль транспортных сетей;
Noting with concern that tensions along the ceasefire lines remain high, despite the further decrease in the number of serious incidents in the last six months, and that restrictions to the freedom of movement of the Force have increased, отмечая с озабоченностью, что напряженность вдоль линии прекращения огня остается высокой, несмотря на дальнейшее сокращение числа серьезных инцидентов в течение последних шести месяцев, и что ограничения на свободу передвижения Сил увеличились,
Take all necessary control measures to ensure the withdrawal of all foreign troops, including mercenaries, and, to this end, to deploy international observers along their common borders following the withdrawal of the forces of aggression; принять необходимые меры контроля с целью убедиться в том, что все иностранные силы, включая наемников, были выведены, и в этих целях разместить вдоль границ, после вывода сил агрессоров, международных наблюдателей;
All parties have been generally in compliance with the requirements in the zones of separation (ZOS) and areas of transfer, including the new ZOS established along the inter-entity boundary line at D+90 (19 March). все стороны в целом соблюдали требования в отношении зон разъединения (ЗР) и районов, подлежащих передаче (РПП), включая новые ЗР, установленные вдоль линии разграничения между образованиями в день Д 90 (19 марта).
"KFOR has responded vigorously to the concerns of the Macedonian Government and has conducted robust and successful operations along the border with Macedonia to ensure that the Kosovo border area is not a safe haven for armed extremists inside Kosovo." «СДК предприняли энергичные меры в ответ на озабоченность правительства Македонии, проведя решительные и успешные операции вдоль границ с Македонией в целях обеспечения того, чтобы приграничные районы Косово не использовались в качестве убежища для вооруженных экстремистов, действующих внутри Косово».
support the creation of a common information space for transport systems including customs and border structures of OSZhD member countries, through integration of communications networks of telecommunication companies from these countries, by dedication the required informational and telecommunication resources along international transport corridors поддержать создание общего информационного пространства для транспортных систем, включая таможенные и пограничные структуры стран - членов ОСЖД, посредством интеграции коммуникационных сетей телекоммуникационных компаний этих стран путем выделения требуемых информационных и телекоммуникационных ресурсов вдоль международных транспортных коридоров;
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island continues to be generally stable and that the situation along the Green Line remains calm, and welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, принимая к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой обстановка на острове в плане безопасности остается в целом стабильной и вдоль «зеленой линии» сохраняется спокойствие, и выражая удовлетворение в связи с сокращением общего числа инцидентов с участием обеих сторон,
Noting that the situation along the ceasefire lines is essentially stable, but expressing its grave concern at the increasing practice by both sides of engaging in provocative behaviour along the ceasefire lines, which heightens the risk of more serious incidents, отмечая, что обстановка вдоль линий прекращения огня в основном остается стабильной, однако выражая свою серьезную озабоченность по поводу участившихся случаев провокационного поведения обеих сторон вдоль линий прекращения огня, что усиливает опасность возникновения более серьезных инцидентов,
3 field missions of civilian observers carried out along the land boundary to monitor respect of the rights and the well-being of the affected populations, with a special focus on vulnerable groups, including women and youth Направление трех миссий гражданских наблюдателей в районы, расположенные вдоль сухопутной границы, для контроля за соблюдением прав и обеспечением благополучия проживающего там населения с уделением особого внимания уязвимым группам населения, в том числе женщинам и молодежи
2 joint field assessment missions of an average of 8 weeks along the land boundary to agree with the parties on the location of the boundary pillar sites, and reports indicating progress on demarcation to be adopted by the parties Направление 2 совместные полевых миссий по оценке средней продолжительностью 8 недель в расположенные вдоль сухопутной границы районы для согласования со сторонами мест установки пограничных столбов и подготовка отчетов о ходе работ по демаркации границы для представления сторонам на утверждение
18,500 patrol days (2 United Nations police officers per patrol x 50 patrol teams x 185 days) aimed at re-establishing law and order and public confidence in State institutions in Sectors East and West throughout the Government-controlled zone and along the zone Патрулирование в объеме 18500 человеко-дней (2 полицейских Организации Объединенных Наций на патруль 50 патрулей 185 дней) в целях восстановления законности и порядка и доверия населения к государственным структурами в Восточном и Западном секторах зоны, контролируемой правительством, и вдоль границы «зоны доверия»
(a) According to four separate interviews with eyewitnesses from Gasizi and Ruhunda, Congolese villages located along the Rwandan border directly to the east of Kibumba, at least two Rwandan tanks were deployed to the Kabuhanga border crossing on 25 or 26 October 2008. а) согласно четырем отдельным беседам с очевидцами из Гасизи и Рухунды, конголезских деревень, расположенных вдоль границы с Руандой непосредственно к востоку от Кибумбы, по крайней мере два руандийских танка находились на пункте пересечения границы Кабуханга 25 и 26 октября 2008 года.
Recognizing the urgent need for the Sudan and South Sudan to commence the process of border normalization, and recognizing further that the situation along the border between the Sudan and South Sudan constitutes a threat to international peace and security, признавая, что Судану и Южному Судану необходимо срочно начать процесс нормализации приграничной ситуации, и признавая далее, что положение вдоль границы между Суданом и Южным Суданом представляет угрозу для международного мира и безопасности,
Sharpness of cut-off: if scanned vertically through the horizontal part of the cut-off line along the +-2.5 -lines, the maximum value measured for: 4.1.2 Резкость светотеневой границы: при вертикальном сканировании через горизонтальную часть светотеневой границы вдоль линий, соответствующих показателю +-2,5, максимальное значение, измеряемое по формуле
(a) The breadth of Guatemala's territorial sea extends 12 nautical miles measured from the baselines determined by the low-water line along the coast under the terms of the settlement of the territorial dispute; а) ширина территориального моря Гватемалы составляет 12 морских миль, отмеряемых от исходных линий, определяемых по линии наибольшего отлива вдоль берега в соответствии с условиями урегулирования территориального спора;
The construction of settlements along the roads would permit the creation of a continuous stretch of settlement blocks and increase the territorial continuity between settlements and the land within the Green Line. (Ha'aretz, 25 July) Строительство поселений вдоль дорог позволит создать непрерывную полосу поселений и повысить территориальную целостность поселений и земельных участков в пределах "зеленой линии". ("Гаарец", 25 июля)
For a hand control lever, the input force (F) is applied on the control lever's forward surface perpendicular to the axis of the lever fulcrum and its outermost point on the plane along which the control lever rotates. В случае ручного органа управления усилие (F) прилагается к передней поверхности рычага управления перпендикулярно оси точки опоры рычага и в направлении к его крайней точке на плоскости, вдоль которой вращается рычаг управления
Reminding the parties that the UNFICYP package of measures aimed at reducing tensions along the ceasefire lines was designed to reduce incidents and tensions, without affecting the security of either side, напоминая сторонам, что пакет мер ВСООНК, имеющих своей целью снижение уровня напряженности вдоль линий прекращения огня, направлен на уменьшение числа инцидентов и снижение напряженности, не затрагивая безопасности ни одной из сторон,
8.7.3.4.1. While moving the test device (see appendix, Figure 5) along the vehicle in accordance with subparagraph 8.7.5.2. below, the components of the vehicle touched by the device shall be considered as either: 8.7.3.4.1.1. 8.7.3.4.1 При движении испытательного устройства (см. добавление, рис. 5) вдоль транспортного средства в соответствии с положениями подпункта 8.7.5.2 ниже элементы транспортного средства, соприкасающиеся с устройством, рассматривают в качестве:
The higher output was attributable to the positive response to the UNIFIL initiative to proceed with the marking of non-contentious points along the entire Blue Line, resulting in the consequent increase in the scope of mine clearance to provide access to Blue Line marking points Более высокий результат обусловлен позитивным откликом на инициативу ВСООНЛ по маркировке мест, которые не вызывают разногласий, вдоль всей «голубой линии», вследствие чего возросли масштабы деятельности по разминированию для обеспечения доступа к местам маркировки «голубой линии»
Recalling various General Assembly resolutions on improving global road safety and the need to develop plans to improve road safety along international road transit corridors in line with the Global Plan for the Decade of Action for Road Safety 2011-2020, ссылаясь на различные резолюции Генеральной Ассамблеи о повышении безопасности дорожного движения во всем мире и необходимости разработки планов повышения безопасности дорожного движения вдоль международных автомобильных транзитных коридоров в соответствии с Глобальным планом для Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения на 2011-2020 годы,