Policy coordination meetings with UNIFIL regarding the situation along the Blue Line (25) |
Проведение совещаний с представителями ВСООНЛ для координация политики по положению вдоль «голубой линии» (25) |
Both sides agreed on the importance of maintaining peace along the southern boundary of the Zone, among other things to enable farmers to undertake agricultural activities. |
Обе стороны признали важность поддержания мира вдоль южной границы зоны, чтобы, в частности, дать возможность фермерам заниматься сельскохозяйственной деятельностью. |
One, locate and destroy the fibre- optic cable along the northern MSR; |
Во-первых, найти и уничтожить оптоволоконный кабель, идущий вдоль северного ОПС; |
You can't ride along the shore at high tide and we had no boats on our last expedition. |
Нёльзя ёхать вдоль побёрёжья во врёмя прилива, а мы были бёз лодок в послёднёй экспёдиции. |
And she'd make a small incision along the muscle... so we would avoid damaging the hip muscle. |
Она сделает маленький надрез вдоль мышцы... так мы сможем не повредить бедренные мышцы. |
This man, stumbling awkwardly along his path, has resigned himself |
Этот человек, неуклюже ковыляющий вдоль своей тропы, покорился себе, |
I guarantee you... it will be somewhere along this line. |
это случится где-то вдоль этой линии. |
Our boys had set up a perimeter along this here creek. |
Наши парни заняли периметр вдоль этой бухты |
Plus... plus, the cable's already hidden along the walls. |
Еще плюс - кабель уже спрятан вдоль стен. |
Walk along the stone wall until you reach the tree, and that's where you'll find the rock. |
Иди вдоль каменной стены пока не дойдешь до дерева, здесь ты найдешь камень. |
I'll give you a warrant for my home, because those sunflowers grow like weeds along the driveway. |
Я дам тебе ордер на обыск моего дома, потому что эти подсолнухи, как сорняки, растут вдоль подъездного пути. |
What if we put cannons along the long barracks? |
Что если мы расставим пушки вдоль длинного барака? |
I saw some winterberries growing along the path, down below the rocks. |
Я видела остролист, растущий вдоль тропы, внизу под скалами. |
And if you do decide to take the coward's way out, cut along the tracks, not across them. |
И если ты решишь выбрать трусливый путь, режь вдоль, а не поперек. |
Article 6 establishes as the baseline for Niue's maritime zones the low-water line along the coast or, where there is a coral reef along any part of the coast, the low-water mark along the outer edge of the coral reef. |
В статье 6 в качестве исходной линии морских зон Ниуэ устанавливается линия отлива вдоль побережья или - там, где вдоль какой-либо части побережья проходит коралловый риф, - отметка отлива на внешнем краю кораллового рифа. |
In addition, the host country provided funding to erect a line of protection along the western perimeter of the Headquarters to reduce the vulnerability of the buildings facing First Avenue. |
Помимо этого страна пребывания предоставила финансовые средства для оборудования рубежа защиты вдоль западной границы комплекса Центральных учреждений в целях уменьшения уязвимости зданий, обращенных к Первой авеню. |
During this same period, one new contentious case was submitted to the Court concerning the Construction of a Road in Costa Rica along the San Juan River (Nicaragua v. Costa Rica). |
В течение того же периода в Суде было возбуждено одно новое спорное дело, касающееся строительства дороги в Коста-Рике вдоль реки Сан-Хуан (Никарагуа против Коста-Рики). |
The programme sought to remediate 20 areas, totalling approximately 73 km2, along the coastline between the Kuwait border and Abu Ali, by excavating and removing visibly contaminated material. |
В соответствии с этой программой намечается восстановить 20 участков общей площадью примерно 73 км2 вдоль береговой линии между кувейтской границей и островом Абу-Али путем выемки и удаления грунта с видимыми следами загрязнения. |
The Lebanese Army ensures the security of UNIFIL convoys travelling to and from Beirut by accompanying those convoys and taking heightened security measures along the road. |
Армия Ливана обеспечивает безопасность автоколонн ВСООНЛ, направляющихся в Бейрут и из Бейрута, сопровождая их и обеспечивая принятие повышенных мер безопасности вдоль маршрута их следования. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued their daily operational activities, including, on average, at least 38 coordinated activities per day, in addition to operating seven co-located checkpoints along the Litani River. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали свою повседневную оперативную деятельность, включая проведение в среднем 38 скоординированных мероприятий в день, помимо обеспечения работы 7 совместных контрольно-пропускных пунктов вдоль реки Эль-Литани. |
I am encouraged that despite a number of incidents and recurring violations of the provisions of resolution 1701 (2006), general stability and calm have continued to characterize the situation along the Blue Line and within Lebanon. |
Меня обнадеживает тот факт, что, несмотря на число инцидентов и постоянные нарушения резолюции 1701 (2006), вдоль «голубой линии» и внутри Ливана в целом сохраняется стабильная и спокойная обстановка. |
He stressed that the Syrian crisis remained a source of tension in Lebanon and stated that the situation along the border remained a concern. |
Оратор подчеркнул, что сирийский кризис по-прежнему вызывает напряженность в Ливане, и отметил сохраняющуюся озабоченность в связи с ситуацией вдоль границы с Сирией. |
When negotiations stalled owing to their excessive demands, the rebels seized upon the ex-CNDP mutiny and recaptured their traditional positions along Lake Tanganyika, including the Ubwari peninsula, Kazima port and the mining zones of Makama and Talama. |
Когда переговоры зашли в тупик из-за чрезмерных требований повстанцев, те, воспользовавшись мятежом бывшего НКЗН, вновь захватили свои традиционные позиции вдоль озера Танганьика, включая полуостров Убвари, порт Казима и горнодобывающие районы Макама и Талама. |
Two days later, despite FARDC having deployed additional troops to the area, the mutineers managed to take control of former CNDP strongholds Runyoni, Chanzu and Mbuzi, situated along the Rwandan border in Rutshuru (see annex 33). |
Два дня спустя, несмотря на то, что в район были направлены дополнительные войска ВСДРК, мятежникам удалось взять под контроль бывшие опорные пункты Руньони, Чанзу и Мбузи, расположенные вдоль руандийской границы в Рутшуру (см. приложение ЗЗ). |
Growing demand, particularly from transition economies, for action-oriented recommendations that support the flow of trade along key trade corridors in the region |
Растущая потребность, в частности стран с переходной экономикой, в ориентированных на конкретные действия рекомендациях, поддерживающих торговые потоки вдоль важнейших торговых коридоров в регионе. |