Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
In addition, a number of aquifers are situated at greater depths (500 to 600 metres beneath the surface of the earth), as well as along the entire Dutch land frontier. Кроме того, ряд водоносных горизонтов находятся на больших глубинах (500 - 600 метров от поверхности земли), а также вдоль всей сухопутной границы Нидерландов.
In addition, information has been exchanged in a spirit of cooperation between the IBWC members on the various aquifers along the border between the two countries. Кроме того, в духе сотрудничества между членами МПВК осуществлялся обмен информацией относительно различных водоносных горизонтов, простирающихся вдоль границы между двумя странами.
The Committee recommends that the State party take all measures necessary to raise awareness among men and women, especially in rural areas, around construction sites and along existing and emerging trade routes, of the risk of HIV/AIDS infection. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для повышения информированности женщин и мужчин, особенно в сельских районах, в местах, прилегающих к строительным объектам, и вдоль существующих и намечающихся торговых путей об опасности инфицирования ВИЧ/СПИДом.
Ecuador attaches particular importance to this topic and is therefore concerned at the controversial spraying of glyphosate as a herbicide to eliminate illegal crops along border areas between Colombia and Ecuador. Эквадор уделяет особое внимание этому вопросу, и поэтому у него вызывает озабоченность спорный факт распыления глифосата в качестве гербицида, используемого для уничтожения незаконных урожаев вдоль пограничной линии между Колумбией и Эквадором.
It had also aggravated the impact of nuclear and toxic waste illegally dumped along the Somali coastline, an issue that had both legal and moral connotations. Оно также усугубило воздействие ядерных и токсичных отходов, которые незаконно сбрасывались вдоль побережья Сомали, причем этот вопрос имеет как юридические, так и моральные аспекты.
Subregional cooperation is also an important asset, with the active presence of the multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa and operations carried out by forces from the Central African Republic, Cameroon and Chad along their shared borders. Важным аспектом является также субрегиональное сотрудничество при активном присутствии многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и операциях, проводимых силами Центральноафриканской Республики, Камеруна и Чада вдоль их совместных границ.
According to research conducted by the United Nations, other international organizations and competent national authorities, illicit trafficking in opiates, chiefly heroin, is leading to an increase in drug addiction in countries located along drug transit routes. Согласно результатам исследований, проводившихся Организацией Объединенных Наций, другими международными организациями и компетентными национальными органами, незаконный оборот опиатов, прежде всего героина, приводит к распространению наркомании в странах, расположенных вдоль маршрутов транзита наркотиков.
Earthen berms were erected along the eastern and northern border of the Lebanese part of the town of Al-Ghajar and concrete blocks were placed 500 metres inside Lebanese territory. Вдоль восточной и северной границы ливанской части города Эль-Гаджар были сооружены земляные насыпи и на расстоянии в 500 метров в глубине ливанской территории были установлены бетонные блоки.
The Government has developed an ambitious plan for the deployment of security forces that involves an increased police presence throughout the country and patrols along national inter-city road networks in order to prevent transfers of small arms and light weapons within the territory of the Republic. Правительство разработало широкомасштабный план развертывания сил безопасности, который предусматривает наращивание присутствия полицейских сил в стране и патрулирование вдоль национальной сети дорог, связывающих основные города, в целях пресечения передачи стрелкового оружия и легких вооружений на территории Республики.
The two countries had, among other things, agreed that their respective armies would "cooperate in order to ensure security and peace along the common border". Две страны, среди прочего, пришли к согласию о том, что их соответствующие армии «будут сотрудничать в целях обеспечения безопасности и мира вдоль общей границы».
In the meantime, the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Burundi have requested the United Nations to deploy military observers along their border to monitor the implementation of the agreement. Тем временем правительства Демократической Республики Конго и Бурунди просили Организацию Объединенных Наций развернуть военных наблюдателей вдоль их границы для наблюдения за осуществлением этого соглашения.
For his part, President Museveni reiterated his Government's commitment to withdrawing completely from the Democratic Republic of the Congo once the security situation along the Ugandan border stabilized. Со своей стороны, президент Мусевени вновь заявил о твердом намерении его правительства полностью вывести свои войска из Демократической Республики Конго, как только стабилизируется обстановка в плане безопасности вдоль угандийской границы.
Quite apart from the humanitarian concerns, it is important that the recent efforts of the Governments of Angola and Zambia to improve security coordination and cooperation along their common border not be jeopardized. Помимо гуманитарных соображений важно также, чтобы недавние позитивные усилия правительств Анголы и Замбии по улучшению координации и сотрудничества в области безопасности вдоль этой общей границы не были подорваны.
At 1007 hours the helicopter mentioned in the previous paragraph flew along the border strip together with another helicopter, a white one with red stripes. В 10 ч. 07 м. упомянутый в предыдущем пункте вертолет был замечен летящим вдоль пограничной полосы в сопровождении другого вертолета с красными и белыми полосами на фюзеляже.
The answer is well known - they have been dispersed throughout other areas of Georgia along the border with the Russian Federation and are preparing to commit further crimes. Ответ известен - они рассредоточились по другим регионам Грузии вдоль границ с Россией, готовятся к совершению новых преступлений.
According to the briefings, the parties are negotiating in good faith and have made significant progress on a whole range of issues aimed at normalizing the situation along their southern border, including a transitional border-crossing regime. Как показали брифинги, стороны ведут переговоры в духе доброй воли и добились существенного прогресса по целому ряду вопросов, решение которых должно обеспечить нормализацию обстановки вдоль их южной границы, включая установление временного режима пересечения границы.
At 1200 hours the Iranians abducted PFC Mahmud Shakir Husayn al-Ju'aybawi in Wadi Barrad at coordinates 8705 as he was returning to his unit along the border road. 00 м. иранская сторона похитила ефрейтора Махмуда Шакира Хусейна аль-Джайбави в Вади-Бараде в точке с координатами 8705, когда он возвращался в расположение своего подразделения вдоль пограничной дороги.
In a speech at the mini-summit, President dos Santos expressed satisfaction with the situation along the Angolan-Zambian border and acknowledged the contributions of Namibia and Zambia towards peace in Angola. В ходе своего выступления на этом мини-саммите президент душ Сантуш выразил удовлетворение ситуацией вдоль анголо-замбийской границы и признал вклад Намибии и Замбии в обеспечение мира в Анголе.
In preparation for a review of the orthophoto maps, they conducted a familiarization flight along the boundary, including a stopover at Adigrat, to inspect the new field office located there. В ходе подготовки к обзору ортофотоснимков они произвели ознакомительный полет вдоль границы, сделав остановку в Адиграте для инспекции расположенного там нового полевого отделения.
Of the 80 islands, 65 are permanently inhabited with the majority of the population living along narrow coastal strips or small offshore islands. Из 80 островов 65 - обитаемы, большинство населения этих островов живет на узких участках земли вдоль побережья или маленьких прибрежных островах.
The Government of Sierra Leone responded with a rapid deployment of forces along the border and authorized constant helicopter patrols, but could find no trace of him or his men. В ответ правительство Либерии приказало быстро развернуть силы вдоль границы и ввело постоянное патрулирование с вертолетов, однако не смогло обнаружить ни его, ни его людей.
These parks are strategically located along the eastern border, and are regularly used as crossing points by military forces to gain access to the interior of the eastern region. Эти парки расположены в стратегически важных районах вдоль восточной границы, и они регулярно используются вооруженными силами для прохода вглубь восточной части региона.
Last but not least, instructions have been given to adopt a restrictive procedure along borders as regards issuing identity documents and residence titles (i.e. travel IDs used as replacement passports and visas granted by way of exception). И наконец, даны указания установить вдоль границ ограничительную процедуру выдачи документов, удостоверяющих личность, а также титулов на жительство (т.е. проездные удостоверения личности взамен паспортов и визы, выданные в виде исключения).
Similarly, there are small towns and villages along the Afghan/Pakistani border, such as Darra Adamkhel, which are renowned for their illicit weapons production. Аналогичным образом, вдоль афгано-пакистанской границы расположены небольшие города и деревни, такие, как Дарра-Адамхель, в которых, как известно, осуществляется незаконное производство оружия.
The brush comprises a handle with a motor (1), a neck (2) and a head (3), which are arranged along one axis. Щетка содержит расположенные вдоль одной оси рукоятку с двигателем (1), шейку (2) и головку (3).