Only one road, along the river. |
Да там одна дорога, вдоль реки. |
She's discovered walking aimlessly along the Kam Highway. |
Ее обнаружили бесцельно бредущей вдоль шоссе Кам. |
You always have to grind along the grain. |
Шлифовать древесину всегда нужно вдоль волокон. |
So I would eliminate those three guys along the east wall. |
Так что, я бы исключил тех парней вдоль восточной стены. |
Viper four, tighten your perimeter along Doran Ridge. |
Гадюка-4, усильте периметр вдоль хребта Дорана. |
Okay, now you make a horizontal incision along the cricoid membrane. |
Теперь делай горизонтальный надрез, вдоль перстневидной мембраны. |
And it seems as if each of us is carried relentlessly along by time's current. |
И кажется, как будто каждый из нас неустанно несется вдоль текущего времени. |
I always wanted to take that ride along the Gulf. |
Я всегда мечтал проехаться вдоль залива. |
Duchez was a French Resistance member who stole the map of Germany's Atlantic Wall, their fortifications along the western coast of Europe. |
Душез был членом французского сопротивления, он украл карту немецкого Атлантического вала. укрепления вдоль западного побережья Европы. |
And a few days later, it reinforced its units along the border. |
Спустя несколько дней она усилила свои воинские подразделения, дислоцированные вдоль границы. |
From this turning point the delimitation line runs along the line equidistant from the opposite coasts of Romania and Ukraine. |
От этой поворотной точки линия делимитации идет вдоль линии, равноотстоящей от противолежащих побережий Румынии и Украины. |
A small part is spread over small towns in the coastal districts and in tribal communities along rivers in the interior. |
Жители небольших городов в прибрежных округах и племенных общин вдоль течения рек во внутренних районах составляют малую часть населения. |
Other such incidents along the Blue Line, which were initiated from inside Lebanese territory, occurred in July and August this year. |
Другие подобные инциденты вдоль «голубой линии», которые были инициированы с территории Ливана, произошли в июле и августе этого года. |
He deplored the military build-up by Ethiopia along the border areas as provocative. |
Он выразил сожаление по поводу наращивания военной мощи Эфиопии вдоль пограничных районов как провокационного действия. |
Small class C sites remain scattered along the entire course of the river. |
Незначительные участки добычи категории С по-прежнему рассредоточены вдоль всего русла реки. |
The livelihoods of many people residing in small villages along the coastline, particularly in the north-eastern regions, were devastated. |
Это бедствие имело тяжелые последствия для существования многих людей, проживающих в маленьких деревнях вдоль побережья, особенно в северо-восточных районах. |
The Group learned that RDF had already strengthened its positions along the border with mobile and medical units. |
Группа получила информацию о том, что РСО уже укрепили свои позиции вдоль границы за счет мобильных групп и медицинских подразделений. |
Civilian police officers have also started coordinating patrols with the military along the buffer zone. |
Кроме того, офицеры гражданской полиции приступили к координации патрулирования вместе с военными вдоль буферной зоны. |
Tensions along the border not only lead to flows of refugees into neighboring countries but have economic impacts. |
Напряженность в районах вдоль границы ведет не только к потокам беженцев в соседние страны, но и оказывает экономическое воздействие. |
The film was also to be shown to villagers along the borders. |
Фильм был также показан в расположенных вдоль границы деревнях. |
The reorganization of Ethiopian armed forces along the boundary with Eritrea was the main issue addressed. |
Главным вопросом был вопрос о реорганизации эфиопских вооруженных сил, дислоцированных вдоль границы с Эритреей. |
Lebanon wishes to maintain security and calm along the Blue Line and is working to spread stability and growth to the liberated regions. |
Ливан стремится сохранять спокойствие и безопасность вдоль «голубой линии» и предпринимает усилия, направленные на обеспечение стабильности и развития в освобожденных районах. |
Member States along corridors should establish and support national and inter-State corridor facilitation committees. |
Государствам-членам, расположенным вдоль коридоров, необходимо создать национальные и межгосударственные комитеты содействия развитию коридоров и оказывать им всяческую поддержку. |
The role of the private sector in providing and managing infrastructure facilities along transit corridors is still limited. |
Частный сектор по-прежнему играет ограниченную роль в деле предоставления и обеспечения функционирования объектов инфраструктуры вдоль транзитных коридоров. |
Ministry of Defence documents say that "various observation systems are being installed along the fence". |
Документы министерства обороны указывают на то, что «вдоль ограждения устанавливаются различные системы наблюдения». |