Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
However, UNIFIL so far has not been able to persuade the Lebanese authorities to assume their full responsibilities along the Blue Line. В то же время ВСООНЛ пока не удалось убедить ливанские власти взять на себя выполнение всех обязанностей вдоль «голубой линии».
As regards border security, I wish to commend the untiring efforts of Presidents Yala and Wade to de-escalate tensions along the border between their countries. Что касается безопасности границ, то я хотел бы дать высокую оценку неустанным усилиям президентов Йалы и Вада, направленным на снижение напряженности вдоль границы между их странами.
Steps to normalize the security situation along international borders Меры по нормализации положения вдоль международных границ
Bilateral cooperation to resolve concerns over border security issues, especially along the border with Guinea, is evolving in the right direction. Двустороннее сотрудничество в целях решения проблем, связанных с обеспечением безопасности вдоль границ, особенно вдоль границы с Гвинеей, развивается в правильном направлении.
Other cases of non-international conflict or internal disturbances can make it difficult for Governments to adequately control their borders, especially if armed opposition groups are active along them. В других случаях конфликтов немеждународного характера или внутренних беспорядков правительства могут испытывать трудности в обеспечении адекватного пограничного контроля, особенно если вооруженные оппозиционные группировки действуют вдоль границ.
Scientific land-use planning identified a number of potential parks along Liberia's borders with neighbouring Sierra Leone, Guinea and Côte d'Ivoire. Применение научных методов планирования землепользования позволило определить ряд потенциальных парков вдоль границ Либерии с соседними странами - Сьерра-Леоне, Гвинея и Кот-д'Ивуар.
As a result, many mine-affected areas, especially along the Thai borders, had been converted into agricultural, trading and tourism zones. В результате обширные затронутые минной опасностью районы, особенно вдоль границ Таиланда, были превращены в зоны сельского хозяйства, торговли и туризма.
The Commission continues to build military-to-military collaborative efforts and forms the most significant forum for successful coordination with the Pakistan military along the border. Комиссия продолжает укреплять сотрудничество между военнослужащими и является наиболее важным форумом для успешной координации деятельности с пакистанскими военнослужащими вдоль границы.
The GIS model is based on an "accessibility index" and the tendency of people to cluster near existing centres of population and along the transportation infrastructure. Модель ГИС построена на основе "индекса доступ-ности" и тенденции размещения населения вблизи существующих населенных пунктов и вдоль линий транспортной инфраструктуры.
The Force Commander of UNIFIL has urged both parties to act with restraint and refrain from activities that contribute to tension along the Blue Line. Командующий ВСООНЛ призвал обе стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут привести к усилению напряженности вдоль «голубой линии».
The most difficult environmental problem to the railway now is the deposit of communal debris illegally along the tracks and in other railway territories. Наиболее сложной экологической проблемой для железных дорог является сегодня незаконный сброс бытового мусора вдоль железнодорожных путей и на других железнодорожных объектах.
The Claimant asserts that some of the emergency hotlines are still in operation and are used to connect villages along the border with Yemen. Заявитель утверждает, что некоторые из чрезвычайных прямых линий все еще эксплуатируются и используются для связи между деревнями вдоль границы с Йеменом.
In my previous report, I noted that UNOCI had dismantled its checkpoints and established 17 observation posts along the green line as at 15 September. В своем предыдущем докладе я отметил, что ОООНКИ к 15 сентября демонтировала свои контрольно-пропускные пункты и создала 17 наблюдательных постов вдоль «зеленой линии».
The Movement also welcomes the deployment of the Lebanese Armed Forces along the northern and eastern borders of Lebanon in order to ensure security and stability at the borders. Движение также одобряет развертывание Ливанских вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана в целях обеспечения на этих границах безопасности и стабильности.
It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. Они все чаще участвуют в обеспечении разъединения сил вдоль линии прекращения огня и принимают активное участие в проведении расследований инцидентов, связанных с актами насилия.
The withdrawal of forces from some areas along the ceasefire line, including the sensitive Khurcha pocket, has reduced tensions noticeably. Отвод сил из некоторых районов вдоль линии прекращения огня, в том числе в "чувствительном" районе Хурчи, привел к заметному сокращению напряженности.
For the first time in history, our armed forces have carried out operations, which are still ongoing, in the tribal areas along our border with Afghanistan. Впервые в истории наши вооруженные силы приступили к проведению операций, которые и сейчас продолжаются в районах проживания племен вдоль границы с Афганистаном.
The relative calm along the ceasefire line and progress achieved in separation of forces have reduced the risk of UNOMIG operational patrols being caught in crossfire. Благодаря относительно спокойной обстановке вдоль линии прекращения огня и прогрессу в деле разъединения сил уменьшилась угроза того, что патрули МООННГ могут оказаться под перекрестным огнем.
Seven hundred posts have been established along the border; 4,000 troops are being added for interdiction duties in the run up to the Afghan parliamentary elections. Вдоль границы было установлено 700 постов; 4000 военнослужащих добавляется сейчас для целей воспрещения преступной деятельности в преддверии парламентских выборов в Афганистане.
During the reporting period, Croatian personnel have carried out demining along the road north of Dubravka in the demilitarized zone on the Croatian side. За отчетный период хорватские военнослужащие провели работы по разминированию вдоль дороги к северу от Дубравки в демилитаризованной зоне на хорватской стороне.
Priority is being given to the road along the ceasefire line, to allow access for verification and monitoring in comparatively better security conditions. Первостепенное внимание уделяется дороге вдоль линии прекращения огня, с тем чтобы обеспечить доступ для целей контроля и проверки в сравнительно более хороших условиях безопасности.
However, it has displayed active interest in implementing the separation of opposing forces along the ceasefire line and cooperated in ad hoc investigations of incidents of violence. Однако они проявили активный интерес к обеспечению разъединения противостоящих сил вдоль линии прекращения огня и принимают участие в специальных расследованиях инцидентов, связанных с актами насилия.
The Lebanese Armed Forces maintain a total of 142 positions in the UNIFIL area of operations, of which 45 are along the Blue Line. Ливанские вооруженные силы занимают в районе операции ВСООНЛ в общей сложности 142 позиции, из которых 45 расположены вдоль «голубой линии».
In May and June, the Ethiopian forces withdrew some of their front-line troops along the border, in the area of Bure, in Subsector East. В мае и июне эфиопские силы вывели некоторые из своих подразделений первого эшелона вдоль границы в районе Буре в Восточном подсекторе.
Criminal offenders apprehended by the Lebanese Armed Forces along the border are handed over to General Security at Kaa for further investigation. Уголовные нарушители, которых задерживают вдоль границы военнослужащие Ливанских вооруженных сил, передаются службе общей безопасности в Эль-Ка для проведения дальнейшего расследования.