However, UNIFIL so far has not been able to persuade the Lebanese authorities to assume their full responsibilities along the Blue Line. |
В то же время ВСООНЛ пока не удалось убедить ливанские власти взять на себя выполнение всех обязанностей вдоль «голубой линии». |
As regards border security, I wish to commend the untiring efforts of Presidents Yala and Wade to de-escalate tensions along the border between their countries. |
Что касается безопасности границ, то я хотел бы дать высокую оценку неустанным усилиям президентов Йалы и Вада, направленным на снижение напряженности вдоль границы между их странами. |
Steps to normalize the security situation along international borders |
Меры по нормализации положения вдоль международных границ |
Bilateral cooperation to resolve concerns over border security issues, especially along the border with Guinea, is evolving in the right direction. |
Двустороннее сотрудничество в целях решения проблем, связанных с обеспечением безопасности вдоль границ, особенно вдоль границы с Гвинеей, развивается в правильном направлении. |
Other cases of non-international conflict or internal disturbances can make it difficult for Governments to adequately control their borders, especially if armed opposition groups are active along them. |
В других случаях конфликтов немеждународного характера или внутренних беспорядков правительства могут испытывать трудности в обеспечении адекватного пограничного контроля, особенно если вооруженные оппозиционные группировки действуют вдоль границ. |
Scientific land-use planning identified a number of potential parks along Liberia's borders with neighbouring Sierra Leone, Guinea and Côte d'Ivoire. |
Применение научных методов планирования землепользования позволило определить ряд потенциальных парков вдоль границ Либерии с соседними странами - Сьерра-Леоне, Гвинея и Кот-д'Ивуар. |
As a result, many mine-affected areas, especially along the Thai borders, had been converted into agricultural, trading and tourism zones. |
В результате обширные затронутые минной опасностью районы, особенно вдоль границ Таиланда, были превращены в зоны сельского хозяйства, торговли и туризма. |
The Commission continues to build military-to-military collaborative efforts and forms the most significant forum for successful coordination with the Pakistan military along the border. |
Комиссия продолжает укреплять сотрудничество между военнослужащими и является наиболее важным форумом для успешной координации деятельности с пакистанскими военнослужащими вдоль границы. |
The GIS model is based on an "accessibility index" and the tendency of people to cluster near existing centres of population and along the transportation infrastructure. |
Модель ГИС построена на основе "индекса доступ-ности" и тенденции размещения населения вблизи существующих населенных пунктов и вдоль линий транспортной инфраструктуры. |
The Force Commander of UNIFIL has urged both parties to act with restraint and refrain from activities that contribute to tension along the Blue Line. |
Командующий ВСООНЛ призвал обе стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут привести к усилению напряженности вдоль «голубой линии». |
The most difficult environmental problem to the railway now is the deposit of communal debris illegally along the tracks and in other railway territories. |
Наиболее сложной экологической проблемой для железных дорог является сегодня незаконный сброс бытового мусора вдоль железнодорожных путей и на других железнодорожных объектах. |
The Claimant asserts that some of the emergency hotlines are still in operation and are used to connect villages along the border with Yemen. |
Заявитель утверждает, что некоторые из чрезвычайных прямых линий все еще эксплуатируются и используются для связи между деревнями вдоль границы с Йеменом. |
In my previous report, I noted that UNOCI had dismantled its checkpoints and established 17 observation posts along the green line as at 15 September. |
В своем предыдущем докладе я отметил, что ОООНКИ к 15 сентября демонтировала свои контрольно-пропускные пункты и создала 17 наблюдательных постов вдоль «зеленой линии». |
The Movement also welcomes the deployment of the Lebanese Armed Forces along the northern and eastern borders of Lebanon in order to ensure security and stability at the borders. |
Движение также одобряет развертывание Ливанских вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана в целях обеспечения на этих границах безопасности и стабильности. |
It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. |
Они все чаще участвуют в обеспечении разъединения сил вдоль линии прекращения огня и принимают активное участие в проведении расследований инцидентов, связанных с актами насилия. |
The withdrawal of forces from some areas along the ceasefire line, including the sensitive Khurcha pocket, has reduced tensions noticeably. |
Отвод сил из некоторых районов вдоль линии прекращения огня, в том числе в "чувствительном" районе Хурчи, привел к заметному сокращению напряженности. |
For the first time in history, our armed forces have carried out operations, which are still ongoing, in the tribal areas along our border with Afghanistan. |
Впервые в истории наши вооруженные силы приступили к проведению операций, которые и сейчас продолжаются в районах проживания племен вдоль границы с Афганистаном. |
The relative calm along the ceasefire line and progress achieved in separation of forces have reduced the risk of UNOMIG operational patrols being caught in crossfire. |
Благодаря относительно спокойной обстановке вдоль линии прекращения огня и прогрессу в деле разъединения сил уменьшилась угроза того, что патрули МООННГ могут оказаться под перекрестным огнем. |
Seven hundred posts have been established along the border; 4,000 troops are being added for interdiction duties in the run up to the Afghan parliamentary elections. |
Вдоль границы было установлено 700 постов; 4000 военнослужащих добавляется сейчас для целей воспрещения преступной деятельности в преддверии парламентских выборов в Афганистане. |
During the reporting period, Croatian personnel have carried out demining along the road north of Dubravka in the demilitarized zone on the Croatian side. |
За отчетный период хорватские военнослужащие провели работы по разминированию вдоль дороги к северу от Дубравки в демилитаризованной зоне на хорватской стороне. |
Priority is being given to the road along the ceasefire line, to allow access for verification and monitoring in comparatively better security conditions. |
Первостепенное внимание уделяется дороге вдоль линии прекращения огня, с тем чтобы обеспечить доступ для целей контроля и проверки в сравнительно более хороших условиях безопасности. |
However, it has displayed active interest in implementing the separation of opposing forces along the ceasefire line and cooperated in ad hoc investigations of incidents of violence. |
Однако они проявили активный интерес к обеспечению разъединения противостоящих сил вдоль линии прекращения огня и принимают участие в специальных расследованиях инцидентов, связанных с актами насилия. |
The Lebanese Armed Forces maintain a total of 142 positions in the UNIFIL area of operations, of which 45 are along the Blue Line. |
Ливанские вооруженные силы занимают в районе операции ВСООНЛ в общей сложности 142 позиции, из которых 45 расположены вдоль «голубой линии». |
In May and June, the Ethiopian forces withdrew some of their front-line troops along the border, in the area of Bure, in Subsector East. |
В мае и июне эфиопские силы вывели некоторые из своих подразделений первого эшелона вдоль границы в районе Буре в Восточном подсекторе. |
Criminal offenders apprehended by the Lebanese Armed Forces along the border are handed over to General Security at Kaa for further investigation. |
Уголовные нарушители, которых задерживают вдоль границы военнослужащие Ливанских вооруженных сил, передаются службе общей безопасности в Эль-Ка для проведения дальнейшего расследования. |