Workshops were also organized to address international cooperation in the context of specific offences or for countries located along common trafficking routes. |
Также были организованы семинары-практикумы по вопросам международного сотрудничества в контексте конкретных правонарушений или для стран, расположенных вдоль обычных маршрутов незаконного оборота. |
These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. |
Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива. |
Militia leaders Johnson Olonyi and Ayok Ogat remain active along the eastern border of Upper Nile State. |
Лидеры повстанцев Джонсон Олоньи и Аук Огат продолжают активные действия вдоль восточной границы штата Верхний Нил. |
During the observed period, €14.3 million were invested in construction and reconstruction of roads along the international transport corridors. |
За отчетный период в строительство и реконструкцию дорог, расположенных вдоль международных транспортных коридоров, было вложено 14,3 млн. евро. |
In Orientale Province, LRA has intensified attacks on civilians, spreading the humanitarian crisis along the borders of neighbouring countries. |
В Восточной провинции ЛРА активизировала нападения на гражданских лиц, что вызвало гуманитарный кризис в районах, расположенных вдоль границы с соседними странами. |
The completion of the political transition in Guinea during the period significantly lessened tensions along Liberia's border with Guinea. |
Завершение переходного политического этапа в Гвинее за рассматриваемый период значительно ослабило напряженность вдоль границы Либерии с этой страной. |
Heightened tensions along the border risk drawing the two countries into direct clashes. |
Рост напряженности вдоль границы чреват втягиванием обеих стран в прямые столкновения. |
In close coordination with UNMIL, UNOCI has taken measures to address cross-border challenges along the border with Liberia. |
В тесной координации с МООНЛ ОООНКИ принимала меры к устранению трансграничных вызовов вдоль границы с Либерией. |
Lastly, in time it will be necessary to involve the regional authorities in escorting ships along the coast. |
Наконец, в определенный момент необходимо будет привлечь региональные власти к деятельности по сопровождению судов вдоль побережья. |
Deployment: Information-sharing regarding dispositions along the border of military, police and Government agencies. |
Развертывание: обмен информацией о пунктах дислокации вдоль границы вооруженных сил, полиции и государственных органов. |
I call on both parties to show restraint and refrain from provocations so as to prevent the escalation of tensions along the ceasefire line. |
Я призываю обе стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от провокаций, с тем чтобы предотвратить эскалацию напряженности вдоль линии прекращения огня. |
UNIFIL ensured a greater presence of its troops on the ground, in particular in sensitive areas along the Blue Line. |
ВСООНЛ обеспечили более значительное присутствие своих войск на местах, особенно в районах повышенной напряженности вдоль «голубой линии». |
Nevertheless, absent real progress in the full implementation of the resolution, the situation along the Blue Line will remain dangerously fragile. |
Тем не менее, в условиях отсутствия реального прогресса в деле полного осуществления резолюции ситуация вдоль «голубой линии» будет оставаться опасно нестабильной. |
The subregion is located along major lines of communication connecting Western, Eastern, and South-Eastern Europe. |
Субрегион расположен вдоль основных коммуникаций, связующих Западную, Восточную и Юго-Восточную Европу. |
Cooperation and coordination in border controls among contiguous States are especially important in providing effective surveillance and coverage along extensive open and porous borders. |
Сотрудничество и координация в сфере пограничного контроля между сопредельными государствами особенно важны с точки зрения обеспечения эффективного наблюдения и охвата вдоль протяженных, открытых и пористых границ. |
In addition, frequent monitoring operations are conducted around the clock along the border between the two countries. |
Кроме того, часто проводятся на круглосуточной основе мониторинговые операции вдоль границы между обеими странами. |
The situation along Lebanon's border with Syria also remains a concern. |
Ситуация вдоль границы Ливана с Сирией также продолжает вызвать озабоченность. |
Cities in Asia often have dense cores with extended suburban areas that often grow along transport corridors. |
Для городов Азии часто характерны плотные ядра с расширенными пригородными районами, которые часто растут вдоль транспортных коридоров. |
The ESCAP time/cost-distance methodology is now widely recognized as a useful tool for identifying bottlenecks along transport routes. |
Методология ЭСКАТО «время/стоимость-расстояние» в настоящее время широко признана полезным инструментом для выявления узких мест вдоль транспортных маршрутов. |
At the same time, communities along the corridor enjoy greater employment opportunities as well as higher standards of living. |
В то же время общины вдоль коридора начинают пользоваться более широкими возможностями для трудоустройства, а также повышают свой жизненный уровень. |
Formal public exhibitions were also held at specific locations along the route to coincide with the publication of the draft Schemes and Orders. |
Кроме того, в определенных местах вдоль будущей трассы были официально организованы рассчитанные на общественность выставки, приуроченные к публикации проектов схем и постановлений. |
Formal public exhibitions were also held at specific locations along the route. |
Кроме того, для общественности официально организовывались выставки в определенных местах вдоль будущей трассы. |
The Missions and the Force Commanders decided to remain vigilant to prevent any deterioration of the situation along the borders of mission areas. |
Миссии и командующие силами решили сохранять бдительность, чтобы воспрепятствовать любому ухудшению ситуации вдоль границ районов действия миссий. |
The estimated number of internally displaced persons along the Afgooye corridor has increased to 410,000 persons, up from 366,000. |
Приблизительное число вынужденных переселенцев вдоль «коридора Афгойе» выросло с 366000 до 410000 человек. |
Cooperation between countries along transport corridors was needed when building holistic transport networks. |
При построении комплексных транспортных сетей необходимо сотрудничество между странами, расположенными вдоль транспортных коридоров. |