| Workshops were also organized to address international cooperation in the context of specific offences or for countries located along common trafficking routes. | Также были организованы семинары-практикумы по вопросам международного сотрудничества в контексте конкретных правонарушений или для стран, расположенных вдоль обычных маршрутов незаконного оборота. |
| These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. | Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива. |
| Militia leaders Johnson Olonyi and Ayok Ogat remain active along the eastern border of Upper Nile State. | Лидеры повстанцев Джонсон Олоньи и Аук Огат продолжают активные действия вдоль восточной границы штата Верхний Нил. |
| During the observed period, €14.3 million were invested in construction and reconstruction of roads along the international transport corridors. | За отчетный период в строительство и реконструкцию дорог, расположенных вдоль международных транспортных коридоров, было вложено 14,3 млн. евро. |
| In Orientale Province, LRA has intensified attacks on civilians, spreading the humanitarian crisis along the borders of neighbouring countries. | В Восточной провинции ЛРА активизировала нападения на гражданских лиц, что вызвало гуманитарный кризис в районах, расположенных вдоль границы с соседними странами. |
| The completion of the political transition in Guinea during the period significantly lessened tensions along Liberia's border with Guinea. | Завершение переходного политического этапа в Гвинее за рассматриваемый период значительно ослабило напряженность вдоль границы Либерии с этой страной. |
| Heightened tensions along the border risk drawing the two countries into direct clashes. | Рост напряженности вдоль границы чреват втягиванием обеих стран в прямые столкновения. |
| In close coordination with UNMIL, UNOCI has taken measures to address cross-border challenges along the border with Liberia. | В тесной координации с МООНЛ ОООНКИ принимала меры к устранению трансграничных вызовов вдоль границы с Либерией. |
| Lastly, in time it will be necessary to involve the regional authorities in escorting ships along the coast. | Наконец, в определенный момент необходимо будет привлечь региональные власти к деятельности по сопровождению судов вдоль побережья. |
| Deployment: Information-sharing regarding dispositions along the border of military, police and Government agencies. | Развертывание: обмен информацией о пунктах дислокации вдоль границы вооруженных сил, полиции и государственных органов. |
| I call on both parties to show restraint and refrain from provocations so as to prevent the escalation of tensions along the ceasefire line. | Я призываю обе стороны проявлять сдержанность и воздерживаться от провокаций, с тем чтобы предотвратить эскалацию напряженности вдоль линии прекращения огня. |
| UNIFIL ensured a greater presence of its troops on the ground, in particular in sensitive areas along the Blue Line. | ВСООНЛ обеспечили более значительное присутствие своих войск на местах, особенно в районах повышенной напряженности вдоль «голубой линии». |
| Nevertheless, absent real progress in the full implementation of the resolution, the situation along the Blue Line will remain dangerously fragile. | Тем не менее, в условиях отсутствия реального прогресса в деле полного осуществления резолюции ситуация вдоль «голубой линии» будет оставаться опасно нестабильной. |
| The subregion is located along major lines of communication connecting Western, Eastern, and South-Eastern Europe. | Субрегион расположен вдоль основных коммуникаций, связующих Западную, Восточную и Юго-Восточную Европу. |
| Cooperation and coordination in border controls among contiguous States are especially important in providing effective surveillance and coverage along extensive open and porous borders. | Сотрудничество и координация в сфере пограничного контроля между сопредельными государствами особенно важны с точки зрения обеспечения эффективного наблюдения и охвата вдоль протяженных, открытых и пористых границ. |
| In addition, frequent monitoring operations are conducted around the clock along the border between the two countries. | Кроме того, часто проводятся на круглосуточной основе мониторинговые операции вдоль границы между обеими странами. |
| The situation along Lebanon's border with Syria also remains a concern. | Ситуация вдоль границы Ливана с Сирией также продолжает вызвать озабоченность. |
| Cities in Asia often have dense cores with extended suburban areas that often grow along transport corridors. | Для городов Азии часто характерны плотные ядра с расширенными пригородными районами, которые часто растут вдоль транспортных коридоров. |
| The ESCAP time/cost-distance methodology is now widely recognized as a useful tool for identifying bottlenecks along transport routes. | Методология ЭСКАТО «время/стоимость-расстояние» в настоящее время широко признана полезным инструментом для выявления узких мест вдоль транспортных маршрутов. |
| At the same time, communities along the corridor enjoy greater employment opportunities as well as higher standards of living. | В то же время общины вдоль коридора начинают пользоваться более широкими возможностями для трудоустройства, а также повышают свой жизненный уровень. |
| Formal public exhibitions were also held at specific locations along the route to coincide with the publication of the draft Schemes and Orders. | Кроме того, в определенных местах вдоль будущей трассы были официально организованы рассчитанные на общественность выставки, приуроченные к публикации проектов схем и постановлений. |
| Formal public exhibitions were also held at specific locations along the route. | Кроме того, для общественности официально организовывались выставки в определенных местах вдоль будущей трассы. |
| The Missions and the Force Commanders decided to remain vigilant to prevent any deterioration of the situation along the borders of mission areas. | Миссии и командующие силами решили сохранять бдительность, чтобы воспрепятствовать любому ухудшению ситуации вдоль границ районов действия миссий. |
| The estimated number of internally displaced persons along the Afgooye corridor has increased to 410,000 persons, up from 366,000. | Приблизительное число вынужденных переселенцев вдоль «коридора Афгойе» выросло с 366000 до 410000 человек. |
| Cooperation between countries along transport corridors was needed when building holistic transport networks. | При построении комплексных транспортных сетей необходимо сотрудничество между странами, расположенными вдоль транспортных коридоров. |