Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
However, the nitrogen dioxide concentrations in urban areas and along the roads greatly exceed the acceptable limit values for the health of humans, animals and plants. И напротив, концентрации диоксида азота в агломерациях и вдоль дорог намного превышают предельные значения, приемлемые с точки зрения здорового состояния людей, животных и растений.
The project has yielded important information on the extent of cultivation, on prices of drugs along trafficking routes, and on the relative effectiveness of national monitoring and eradication programmes. В рамках проекта получена важная информация о масштабах культивирования, ценах на наркотики вдоль маршрутов незаконного оборота, а также об относительной эффективности национальных программ мониторинга и искоренения незаконных культур.
An armed border/marine police unit of 150 officers will be deployed to designated border crossing points along the borders of East Timor and its north and south shores. Группа вооруженных пограничников в составе 150 сотрудников будет размещена на установленных пунктах пересечения границы вдоль сухопутных границ Восточного Тимора и вдоль его северных и южных берегов.
The general level of calm along the line was also facilitated by agreements between lower-level force commanders and local administrators to maintain order, especially during the hazelnut harvest, usually a very tense period. Созданию в целом спокойной обстановки вдоль этой линии также способствовали договоренности между командирами нижестоящих звеньев и местными администраторами о поддержании порядка, особенно в период сбора фундука, обычно отличающийся большой напряженностью.
During the period under review, the situation along the ceasefire lines remained essentially stable, although there were numerous minor but provocative incidents, particularly in the area of Nicosia, where the positions of the opposing forces are in close proximity. В течение рассматриваемого периода положение вдоль линии прекращения огня оставалось в целом стабильным, хотя и имели место многочисленные незначительные, но провокационные инциденты, особенно в районе Никосии, где позиции противоборствующих сторон находятся в непосредственной близости друг от друга.
With the exception of large convoys using highways that cross parts of the United Nations buffer zone, the exercise did not affect the military status quo along the ceasefire lines. За исключением движения крупных автоколонн по шоссейным дорогам, пересекающим отдельные части буферной зоны Организации Объединенных Наций, проведение учения на военном статус-кво вдоль линий прекращения огня не сказалось.
President Taylor proposed that ECOMOG troops in Liberia should mount joint patrols with Liberian personnel along the border and called for an investigation into the attack reportedly planned by ECOMOG against the rebels in Sierra Leone. Президент Тейлор предложил войскам ЭКОМОГ в Либерии совместно с либерийскими военнослужащими осуществлять патрулирование вдоль границы и призвал провести расследование сообщений о запланированном ЭКОМОГ наступлении на мятежников в Сьерра-Леоне.
In its report, the mission found that the situation along the borders with Guinea and Senegal was tenuous and recommended the deployment of approximately 200 military observers. В своем докладе миссия сделала вывод о том, что положение вдоль границ с Гвинеей и Сенегалом является шатким, и рекомендовала развернуть приблизительно 200 военных наблюдателей.
The Mission has also made available, under CIVPOL supervision, five Zodiac boats to the Haitian National Police to facilitate its work along the northern and southern coasts of the country. Миссия также предоставила гаитянской национальной полиции под контролем гражданских полицейских пять катеров "Зодиак", что содействует их деятельности вдоль северного и южного побережья страны.
By the end of 2004, nearly 200,000 Sudanese refugees who had spontaneously settled along the 600-kilometre border with the Sudan had been relocated to 11 refugee camps. К концу 2004 года около 200000 суданских беженцев, которые спонтанно расселились вдоль 600-километровой границы с Суданом, были переселены в 11 лагерей беженцев.
In southern Chad, nearly 30,000 refugees from the Central African Republic who had settled spontaneously in villages along the border were relocated to two refugee camps to help them embark upon agricultural activities. В южной части Чада около 30000 беженцев из Центральноафриканской Республики, которые спонтанно расселились в деревнях вдоль границы, были переселены два лагеря беженцев, с тем чтобы помочь им организовать сельскохозяйственную деятельность.
For example, farmers may plant fruit and nut trees along the toe of terrace rises and thereby allow the successful establishment of tree crops that would otherwise be unable to survive under dry conditions. Например, фермеры могут высаживать фруктовые и ореховые деревья вдоль подошвы подъемов террас и, тем самым, обеспечивать успешное укоренение лесопосадок, которые в ином случае были бы не способны выжить в засушливых условиях.
During the last 10 years, Europe experienced an increasing concern for the identification of major transport corridors and infrastructure needs along those corridors, as well as for respective projects prioritization. За последние десять лет Европа испытывала возрастающий интерес в необходимости определения главных транспортных коридоров и инфраструктуры вдоль коридоров, а также соответствующего порядка очерёдности проектов.
In order to facilitate cooperation with regard to monitoring these projects, they are grouped together along the main routes which link the capitals of the enlarged Union or which extend projects already proposed in October 2001. Для того чтобы содействовать наблюдению этих проектов, проекты были сгруппированы вдоль главных маршрутов, соединяющих столицы расширенного Союза или расширяющих предложенные маршруты в октябре 2001 г.
Nigeria alleged in its counter-claims that Cameroon was internationally responsible for incursions along the border into Nigerian territory and as such was liable for damages. Нигерия в своих встречных претензиях заявила, что Камерун несет международную ответственность за вторжения на нигерийскую территорию вдоль границы и, соответственно, несет материальную ответственность за ущерб.
During the second meeting of the Conference, a ceremony was held on 8 December 1998 for the signing of the UNEP/UNDP biological diversity conservation project document for the participatory rehabilitation of the degraded land of the arid and semi-arid areas along the border between Mauritania and Senegal. В ходе второго совещания Конференции 8 декабря 1998 года состоялась церемония подписания документа ЮНЕП/ПРООН по проекту, предусматривающему охрану биологического разнообразия в целях совместного восстановления деградированных земель в засушливых и полузасушливых районах вдоль границы между Мавританией и Сенегалом.
That the interposition force will guarantee security along the Guinea-Bissau/Senegal border, keep the warring parties apart and guarantee free access to humanitarian organizations and agencies to reach the affected civilian population. З. Посреднические силы будут гарантировать безопасность вдоль границы Гвинеи-Бисау и Сенегала, разъединение воюющих сторон и свободный доступ гуманитарных организаций и учреждений к нуждающемуся в помощи гражданскому населению.
On two occasions, UNMIBH conducted a 24-hour survey at 53 points along the inter-entity boundary line, which indicated substantial movement in both directions at all hours of the day. В двух случаях МООНБГ осуществила длившееся 24 часа наблюдение в 53 пунктах вдоль линии разграничения между образованиями, в ходе которого было установлено, что в течение всех суток в обеих направлениях осуществляется активное движение.
Concurrently, it stopped using Eritrean ports, cut air and telecommunication links and deployed almost all its army along the Eritrean borders, including in areas where there were no border incidents. Одновременно с этим она прекратила пользоваться эритрейскими портами, прервала воздушное сообщение и электросвязь и развернула практически всю свою армию вдоль границ с Эритреей, в том числе в районах, в которых не происходило никаких пограничных инцидентов.
At the same time, the total number of observation posts was reduced from 19 to 8, all of which are situated at strategic locations along the border with Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. Одновременно с этим было уменьшено с 19 до 8 общее число наблюдательных пунктов, все из которых расположены в стратегически важных точках вдоль границы между Албанией и Союзной Республикой Югославией.
While the Abkhaz authorities, who had begun to implement the state of emergency, deployed militia throughout the Gali district, Georgian armed groups began to operate again and Georgian Interior Ministry troops were deployed along the southern bank of the Inguri River. Абхазские власти, начавшие осуществлять режим чрезвычайного положения, развернули подразделения милиции по всей территории Гальского района, в то время как грузинские вооруженные группы вновь начали действовать, а войска министерства внутренних дел Грузии были развернуты вдоль южного берега реки Ингури.
For some time during the months of October and November, the officers, who carry identification cards from the Ministry of Interior of Georgia, patrolled along the south bank of the Inguri River. В течение какого-то времени в октябре и ноябре эти полицейские, у которых есть удостоверения личности, выданные министерством внутренних дел Грузии, осуществляли патрулирование вдоль южного берега реки Ингури.
Noting with concern that tensions along the ceasefire lines and restrictions to UNFICYP's freedom of movement continue, отмечая с озабоченностью сохранение напряженности вдоль линий прекращения огня и сохранение ограничений на свободу передвижения ВСООНК,
For its part, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) produced an array of crisis scenarios, and on 15 June staged a display of air power in the airspace of Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, along the border with Kosovo. Организация Североатлантического договора (НАТО), со своей стороны, разработала несколько кризисных сценариев и 15 июня осуществила демонстрацию военно-воздушной мощи в воздушном пространстве Албании и бывшей югославской Республики Македонии вдоль границы с Косово.
A further deterioration of the situation was recorded in Kosovo soon after the Milosevic-Rugova meeting, notably in the Yugoslav-Albanian borderland and along the Pec-Dechani, Djakovica-Prizren and Pristina-Pec highways. Вскоре после встречи Милошевича и Руговы было отмечено дальнейшее ухудшение положения в Косово, особенно в районе югославско-албанской границы и вдоль автострад Печ-Дечане, Джяковица-Призрен и Приштина-Печ.