The report refers to damage affecting Lebanese civilians and property along the border. |
В докладе говорится об ущербе, нанесенном проживающему вдоль границы ливанскому мирному населению и его имуществу. |
UNIFIL remained focused on maintaining calm along the Blue Line. |
ВСООНЛ продолжали уделять основное внимание поддержанию спокойствия вдоль «голубой линии». |
There have been steady clashes along the cease-fire line. |
Сэр, вдоль линии прекращения огня были постоянные, но не большие столкновения. |
No new improvised explosive devices were discovered along the Blue Line. |
Никаких новых самодельных взрывных устройств вдоль «голубой линии» обнаружено не было. |
UNIFIL operations remained concentrated along the Blue Line. |
Операции ВСООНЛ были по-прежнему сосредоточены вдоль «голубой линии». |
Unexploded ordnance and mines planted along the borders and the military zone are also hampering reintegration activities. |
Помимо этого, деятельность по реинтеграции сдерживается в силу наличия неразорвавшихся боеприпасов и мин, установленных вдоль границ и в военной зоне. |
The GTZ project targeted forestry activities in indigenous communities located along the border with Panama. |
Кроме того, проект Агентства был направлен на осуществление агролесомелиоративной деятельности в автохтонных общинах, расположенных вдоль границы с Панамой. |
This includes the disquieting developments along the Blue Line. |
Сюда относятся и вызывающие обеспокоенность события вдоль «голубой линии». |
Travel along the Norwegian coast and experience it all. |
Совершите путешествие вдоль побережья Норвегии, и вы увидите все своими глазами. |
They set up dummy Quaker Guns along the defensive earthworks. |
Они создали муляжи орудий - «орудия квакеров» - вдоль линии оборонительных укреплений. |
This would include outlets along all major international routes. |
К их числу можно отнести заправочные станции вдоль всех международных автомагистралей. |
Armed elements were nevertheless clearly visible along the road. |
Тем не менее вдоль дороги явно можно было наблюдать присутствие вооруженных элементов. |
Many of the communities located along the river are indigenous. |
Многие из общин, расположенных вдоль этой реки, являются общинами коренного населения. |
UNIFIL also undertook essential road works along the Blue Line. |
ВСООНЛ также занимаются прокладкой имеющих важное значение дорог вдоль «голубой линии». |
This is anticipated to help both returns and conflict reduction along the migration routes. |
Ожидается, что это будет содействовать как возвращению населения, так и уменьшению потенциала конфликта вдоль маршрутов миграции. |
Secretary-General Ban Ki-moon has called for a peace-keeping force along both borders. |
Генеральный секретарь Пан Ги Мун призвал к размещению сил по поддержанию мира вдоль обеих границ. |
We support enhanced trade connectivity along historical trade routes to utilize Afghanistan's economic potential at the regional level. |
Мы поддерживаем расширение торгового взаимодействия вдоль исторических торговых путей, с тем чтобы задействовать экономический потенциал Афганистана на региональном уровне. |
The multiple-use Great Barrier Reef Marine Park extends more than 2,300 km along the Queensland coast and covers 344,400 km2. |
Многоцелевой морской парк Большого Барьерного рифа простирается на более чем 2300 км вдоль побережья Квинсленда, занимая площадь в 344400 км2. |
The European Union Monitoring Mission has at the same time observed a build-up of Russian Federation armed personnel along the South Ossetian Administrative Boundary Line. |
В то же время Миссия наблюдателей Европейского союза отметила наращивание Российской Федерацией вооруженных сил вдоль юго-осетинской административной границы. |
Construction of a Road in Costa Rica along the San Juan River (Nicaragua v. Costa Rica). |
Строительство дороги в Коста-Рике вдоль реки Сан-Хуан (Никарагуа против Коста-Рики). |
Other missions deploy troops along borders as a buffer. |
Другие миссии развертывают войска вдоль границ в качестве буфера. |
The situation in the Force's area of operations, including along the Blue Line, remains generally quiet. |
Обстановка в районе действия Сил, в том числе вдоль «голубой линии», остается в целом спокойной. |
Advice and support was provided to FRCI with respect to enhancing security in the west along the border with Liberia. |
Республиканским силам Кот-д'Ивуара оказывались консультационная помощь и содействие в укреплении безопасности на западе вдоль границы с Либерией. |
Bahrain reported on a project to create artificial coral reefs to limit the loss of fisheries due to urban development along its coast. |
Бахрейн проинформировал о проекте по созданию искусственных коралловых рифов для ограничения масштабов потерь в рамках осуществления рыбного промысла в связи с развитием городов вдоль побережья страны. |
One Lebanese child aged 13 years, was also maimed by a landmine planted along the Lebanese border on the Syrian side. |
Один ливанский ребенок в возрасте 13 лет также получил увечья из-за взрыва наземной мины, заложенной вдоль границы с Ливаном с сирийской стороны. |