Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Moreover, regulators have taken measures to ensure efficient cooperation in the context of rail freight corridors (e.g. cooperation agreement between regulatory bodies along a corridor). Кроме того, регулирующие органы приняли меры для обеспечения эффективного сотрудничества в контексте грузовых железнодорожных транспортных коридоров (например, соглашение о сотрудничестве регулирующих органов вдоль коридора).
In this case, the passengers shall move along the internal wall of the vehicle to reach the closest escape hatch. В этом случае для того, чтобы добраться до ближайшего аварийного люка, пассажиры должны двигаться вдоль внутренней стенки транспортного средства.
Between June and September 2013, ADF targeted several medical facilities and shipments, as well as pharmacies, in a series of attacks along the Mbau-Kamango axis. В период с июня по сентябрь 2013 года АДС совершили целенаправленные нападения на несколько медицинских учреждений и транспортных средств, а также на аптеки в серии нападений вдоль пути между Мбау и Каманго.
The importance of moving towards agreed solutions for practical localized understandings in sensitive areas along the Blue Line also was discussed and options explored in this regard. Также обсуждалась важность продвижения к согласованным решениям в части практических договоренностей с учетом местной специфики в чувствительных районах вдоль «голубой линии», в связи с чем изучались различные возможные варианты.
The participation of the Sudan and South Sudan in that mechanism is a positive indication of their willingness to work together towards reducing tensions along their shared border. Участие Судана и Южного Судана в этом механизме является положительным признаком их готовности сообща работать над смягчением напряженности вдоль их общей границы.
Despite the serious incidents and provocations during the reporting period, relative stability has been maintained in southern Lebanon and along the Blue Line. Несмотря на серьезные инциденты и провокации, в течение отчетного периода на юге Ливана и вдоль «голубой линии» поддерживалась относительная стабильность.
The number of recent incidents across Lebanon further underlines the imperative for the parties to continue to prevent any escalatory developments along the Blue Line. Число недавних инцидентов, происходивших по всему Ливану, также указывает на то, что сторонам настоятельно необходимо и далее предотвращать любую эскалацию ситуации вдоль «голубой линии».
Tension was high in early December following reports of a military build-up along the border between "Somaliland" and Puntland, but no further incidents were reported. В начале декабря, после сообщений о наращивании военного присутствия вдоль границы между «Сомалилендом» и «Пунтлендом», напряженность повысилась, однако сведений о каких-либо дальнейших инцидентах не поступало.
Insecurity along the road from Cameroon, the commercial and humanitarian lifeline to Bangui, affects the delivery of supplies, including relief supplies. Опасная обстановка вдоль дороги из Камеруна, которая является единственной коммерческой и гуманитарной артерией, ведущей в Банги, отрицательно сказывается на доставке грузов, включая чрезвычайную помощь.
From 3 to 9 January, a specialized team from the Ministry of Human Rights dug 80 trenches along the road between Muthanna and al-Salman. В период с З по 9 января специализированная группа министерства по правам человека вырыла 80 траншей вдоль дороги между Эль-Мутанной и Эс-Сальманом.
From 27 May to 16 December, the explosion of improvised explosive devices placed along major routes resulted in 19 civilian casualties, with 3 dead and 16 injured. В период с 27 мая по 16 декабря в результате взрыва самодельных взрывных устройств, установленных вдоль основных дорог, пострадали 19 мирных жителей (3 из них погибли, а 16 получили ранения).
India has now escalated the situation along the line of control in Jammu and Kashmir and the working boundary. Сейчас Индия допустила эскалацию обстановки вдоль линии контроля в Джамму и Кашмире и вдоль рабочей границы.
UNIFIL continues bilateral discussions with both parties on practical localized solutions for specific areas along the Blue Line, with the aim of further mitigating tensions and enhancing security. ВСООНЛ продолжает проводить двусторонние обсуждения с участием представителей обеих сторон, посвященные вопросам изыскания практических и отвечающих местным условиям решений для конкретных районов вдоль «голубой линии» в целях дальнейшего снижения напряженности и повышения уровня безопасности.
UNIFIL continued to make progress with the parties in establishing visible markers along the Blue Line as one of the Force's main confidence-building activities. ВСООНЛ продолжали поддерживать успешное взаимодействие со сторонами в деле установки визуальных маркеровочных знаков вдоль «голубой линии», что является одним из основных направлений деятельности Сил по укреплению доверия.
Identified a number of key container depots, intermodal terminals and ports along the selected routes. определен ряд ключевых контейнерных пунктов, интермодальных терминалов и портов вдоль отдельных маршрутов;
Moreover, it had within or along its borders 40 per cent of the water resources in southern Africa and therefore considerable hydropower potential. Кроме того, в стране или вдоль ее границ расположены 40 процентов водных ресурсов южной части Африки и, тем самым, значительный гидроэнергетический потенциал.
The fields mainly occupy the western part along the Adriatic coastline but there are others in other parts of the country. Хотя низменные области расположены главным образом в западной части вдоль побережья Адриатического моря, низменности имеются и в других районах страны.
Also in March, 27 shelling incidents occurred along the northern and eastern borders of Lebanon, killing two people. В марте также имели место 27 случаев артиллерийского обстрела на участках вдоль северной и восточной границ Ливана, в результате чего два человека погибли.
The proposed exploration activities will concentrate on an area along the Central and South-east Indian Ridge system, in the vicinity of the Rodrigues Triple Junction. Предлагаемая деятельность по разведке будет сосредоточена на районе, расположенном вдоль системы Центральноиндийского и Австрало-Антарктического хребтов, вблизи тройного сочленения Родригес.
Incidentally, as I write, UNMOGIP personnel are being escorted to areas along the line of control, to observe first-hand the ongoing ceasefire violations by the Indian side. Кстати говоря, как я уже сообщал в письменной форме, персонал ГВНООНИП сопровождается в районы, расположенные вдоль линии контроля, с тем чтобы воочию наблюдать продолжающиеся нарушения режима прекращения огня индийской стороной.
UNOCI also conducted regular patrols along the two main axes in the north, marked by a high number of attacks on civilians by armed individuals. Кроме того, ОООНКИ осуществляла регулярное патрулирование вдоль двух основных направлений на севере, где отмечались многочисленные вооруженные нападения на гражданских лиц.
UNOCI and UNMIL troops conducted foot and vehicle patrols along river lines Военнослужащие ОООНКИ и МООНЛ проводили пешее и моторизованное патрулирование вдоль береговых линий реки
For example, in the Republic of Korea, for some time already, ICT fibre-optic cable infrastructure has been deployed along the highway backbone network. Например, в Республике Корея уже в течение некоторого времени волоконно-оптическая кабельная инфраструктура развертывается вдоль магистральной сети автомобильных дорог.
Domesticated reindeer herding in Mongolia takes place along the borders of the Russian autonomous republics of Tuva and Buryatia, on the south slopes of the Sayan Mountains. Разведение одомашненных оленей в Монголии происходит вдоль границ с российскими автономными республиками Тыва и Бурятия, на южных склонах Саянского хребта.
Good practice is to ensure that there is strong cooperation along smuggling routes so that areas of impunity are removed. Положительная практика заключается в налаживании тесного сотрудничества вдоль маршрутов незаконного ввоза мигрантов, с тем чтобы устранить зоны, в которых такая деятельность может осуществляться безнаказанно.