We are gratified that its troops along the border with Macedonia have recently been reinforced. |
Мы одобряем недавнее усиление их контингента вдоль границы с Македонией. |
The situation in Macedonia requires that increased attention be paid to illegal activities along the Kosovo border. |
Положение в Македонии диктует необходимость более пристального внимания к возможным незаконным действиям вдоль косовской границы. |
Malaysia reported that the land route along its border area with Thailand has remained vulnerable to trafficking in opiates. |
Малайзия сообщила, что сухопутный маршрут, пролегающий вдоль ее приграничного с Таиландом района, остается уязвимым с точки зрения незаконного оборота опиатов. |
Handrail along the tunnel wall and especially around obstacles. |
Ограждения вдоль стенки туннеля и особенно вокруг препятствий. |
Yet we welcome the establishment of tax collection points along Kosovo's borders, where duties are levied on some goods. |
Вместе с тем мы приветствуем создание пунктов по сбору налогов вдоль границ Косово, где некоторые товары облагаются пошлиной. |
Thirdly, we wish to voice our concern at the persistence of pockets of tension, particularly along the borders. |
В-третьих, мы хотели бы заявить о своей обеспокоенности сохраняющимися очагами напряженности, особенно вдоль границ. |
The military liaison officers continue to monitor security-related developments along the border. |
Офицеры связи продолжают следить за происходящими вдоль границы событиями с точки зрения безопасности. |
The Pakistani army had never laid mines along the western border. |
Пакистанская армия никогда не устанавливала мин вдоль западной границы. |
Elsewhere in the region, along the Blue Line, violations have threatened to disrupt a precarious stability. |
В другой точке региона, вдоль «голубой линии», ее нарушения угрожают подорвать и без того непрочную стабильность. |
Paragraph 11 of the report referred to pockets of ethnic minorities along the western, northern and eastern borders of Bangladesh. |
В пункте 11 доклада говорится о том, что малочисленные группы этнических меньшинств компактно проживают вдоль западных, северных и восточных границ Бангладеш. |
A "leg with back portion" is produced by cutting a back half along the center of the backbone into two approximately equal parts. |
"Окорочек" получается разрезания задней полутушки вдоль по центру позвоночника на две примерно равные части. |
The numbers of sightings of militia or suspected persons along the Tactical Coordination Line have fallen markedly. |
Заметно уменьшилось число случаев обнаружения боевиков или подозрительных лиц вдоль тактической координационной линии. |
The float moves along the bar for the reciprocal movement of the magnet in relation to the core. |
Поплавок перемещается вдоль стержня для возвратно- поступательного движения магнита относительно сердечника. |
The display is composed of separate interconnected modules or is flexible and can be fastened along the passenger conveyor. |
Дисплей выполнен составным из отдельных взаимосвязанных модулей или гибким с возможностью закрепления его вдоль пассажирского конвейера. |
Hence the increased significance of strategically reserving space along motorways and railway lines. |
Вследствие этого повышается значение стратегии специализированного использования территорий, расположенных вдоль автомагистралей и железнодорожных линий. |
A service passage is provided along the wind channel. |
Вдоль ветреного канала смонтирован служебный проход. |
The filtering elements are mounted in rows along the filtration chamber such as to cover the cross-section thereof. |
Фильтрующие элементы установлены рядами вдоль камеры фильтрации с перекрытием ее поперечного сечения. |
The lifting systems are arranged along longitudinal sides of the platforms and consist of a heavy-duty hydraulic cylinder and two levers. |
Подъемные системы расположены вдоль продольных сторон платформ и состоят из силового гидроцилиндра и двух рычагов. |
The movement of the sleeve along the housing is limited by a pin. |
Перемещение стакана вдоль корпуса ограничено штифтом перемещения. |
The tubes are disposed widthwise in a radial plane and are oriented along the axis of the accelerator. |
Трубки расположены шириной в радиальной плоскости и направлены вдоль оси ускорителя. |
The situation along the Blue Line must be treated as a matter of utmost concern to the international community. |
Международное сообщество должно отнестись к ситуации вдоль «голубой линии» как к вопросу чрезвычайной важности. |
The international community must be fully aware that the situation along the Blue Line is exceedingly dangerous. |
Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет в том, что ситуация вдоль «голубой линии» приобрела исключительно опасный характер. |
Our efforts are hampered by the escalation and tension resulting from the massive Indian troop build-up along our borders. |
В этих усилиях нам мешают эскалация и напряженность, вызванные крупномасштабным сосредоточением войск Индии вдоль наших границ. |
That is why the Democratic Republic of the Congo supports the procedure of deploying a neutral interposition force along the common border. |
Поэтому Демократическая Республика Конго поддерживает процесс развертывания нейтральных сил разъединения вдоль общей границы. |
The two-dimensional, two-storey car park is intended for organizing parking for automobiles on an area in front of a building and along roads. |
Двухмерная двухярусная парковка предназначена для организации парковки автомобилей на придомовой территории и вдоль дорог. |