Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
They are in the main situated in economically deprived areas along the western seaboard of Ireland where the traditional livelihood has been farming and fishing on a small scale. В основной своей массе они расположены в экономически слаборазвитых районах вдоль западного побережья Ирландии, где население традиционно занимается мелким фермерством и рыбным промыслом.
The Government of Myanmar should refrain from actions which contribute to insecurity affecting the population, such as the use of military force and bombardments against civilian targets along the border with Thailand. Правительству Мьянмы следует воздерживаться от действий, которые нагнетают обстановку незащищенности, негативно сказывающуюся на населении, например, использование военной силы и обстрелов против гражданских целей вдоль границы Мьянмы с Таиландом.
UNIFIL remained focused on maintaining the ceasefire through mobile and air patrols along the Blue Line, observation from fixed positions, and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation. ВСООНЛ продолжали сосредоточивать внимание на поддержании режима прекращения огня, осуществляя мобильное и воздушное патрулирование вдоль «голубой линии» и наблюдение со стационарных позиций и поддерживая тесные контакты со сторонами на предмет устранения нарушений, улаживания инцидентов и недопущения эскалации.
In line with paragraph 9 (d) of Security Council resolution 1706, a possible United Nations multidimensional presence should seek to improve the security situation in the areas along the borders between the Sudan, Chad and the Central African Republic. В соответствии с пунктом 9(d) резолюции 1706 Совета Безопасности возможное многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций должно решить задачу улучшения положения в области безопасности в районах вдоль границ между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой.
We take this opportunity to call on the Governments of Pakistan and Afghanistan to iron out whatever differences they have and to cooperate in improving security along their common border to their mutual benefit. Мы пользуемся случаем, чтобы призвать правительства Пакистана и Афганистана сгладить все имеющиеся между ними разногласия и на взаимовыгодной основе сотрудничать между собой в улучшении обстановки в плане безопасности вдоль общей границы.
He also described the situation along the Blue Line, which he considered stable, and that of the Golan Heights, which he characterized as calm. Он также коснулся ситуации вдоль «голубой линии», которая, по его мнению, является стабильной, и на Голанских высотах, которую он квалифицировал как спокойную.
This was particularly notable during the period when regional tension was at its highest, at which time the Lebanese Army constructed a series of obstacles along the line to block access to it. Это было особенно заметно в период пиковой напряженности в регионе, когда военнослужащие Ливанской армии соорудили ряд заграждений вдоль линии для блокирования подходов к ней.
As for the situation along the Blue Line, the Special Coordinator reported that despite the tension the parties had acted with restraint and maintained an overall calm in the area. Что касается положения вдоль «голубой линии», то Специальный координатор сообщил, что, несмотря на напряженность, стороны проявляют сдержанность и обеспечивают в целом спокойствие в этом районе.
The situation along the Blue Line poses the threat of regional stability being undermined, owing to Hizbullah's clear intent to escalate current hostilities into a broader confrontation. Положение вдоль «голубой линии» создает угрозу подрыва региональной стабильности в силу явного стремления организации «Хезболла» добиваться эскалации нынешних военных действий и превращения их в более масштабную конфронтацию.
The authority of the Liberian Government must be extended to the entire territory, particularly in areas currently under rebel control, and along the borders. Органы либерийского правительства должны распространить свою власть на всю территорию страны, особенно на те районы, которые в настоящее время контролируются повстанцами, и вдоль границ.
Thus far, MPCI has observed the ceasefire, with the exception of a number of incidents, particularly along the ceasefire line, of uncontrolled activity. Пока ПДКИ соблюдало прекращение огня, за исключением ряда инцидентов, в частности вдоль линии прекращения огня, связанных с неконтролируемой деятельностью.
At present satisfactory progress is being made towards the planned handover of border crossing points in mid-2003, and a specialized Timor-Leste police border patrol unit will be deployed to its positions along the border by the end of June 2003. В настоящее время достигнут удовлетворительный прогресс в деле планируемой передачи пограничных контрольно-пропускных пунктов в середине 2003 года, и специализированное подразделение пограничного патрулирования из состава полиции Тимора-Лешти будет развернуто на своих позициях вдоль границы к концу июня 2003 года.
While these were later closed, bulldozers were also observed levelling the berm and filling in the ditch along the south demilitarized zone boundary to create possible vehicle passageways. Эти проходы впоследствии были заделаны, однако были также замечены бульдозеры, сносившие берму и засыпавшие траншеи вдоль южной границы демилитаризованной зоны для создания возможных проходов для автотранспортных средств.
In view of the recent report and briefing to the Council on the United Nations Interim Force in Lebanon, I will not go into details of the situation along the Blue Line. С учетом последнего доклада и брифинга, посвященных Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане, я не буду подробно останавливаться на ситуации вдоль «голубой линии».
Turning to the situation along the Blue Line, I am pleased to report that the overall relative calm that I mentioned in the previous briefing continues. Переходя к ситуации вдоль «голубой линии», я с удовольствием сообщаю, что, в целом, сохраняется относительно спокойная обстановка, о которой я говорил, со времени последнего брифинга.
Between 1997-2002, traffic flows along these transport corridors increased almost by 50 %, and traffic flows of heavy weight vehicles increased by 100 %. В период с 1997 по 2002 год транспортные потоки вдоль этих коридоров увеличились почти на 50%, а объем движения большегрузных транспортных средств возрос на 100%.
The report stated further that the position of the host country authorities seemed to have changed in that they were no longer willing to bear the cost of upgrading the physical infrastructure along the security perimeter. В докладе далее указывается, что позиция властей принимающей страны, по-видимому, изменилась, поскольку они не хотят больше нести расходы на модернизацию физической инфраструктуры вдоль периметра защищенной зоны.
Members of the Council may recall that for most of this year we have characterized the situation along the Blue Line as having an uneasy, fragile calm. Члены Совета могут вспомнить, что на протяжении большей части этого года мы характеризуем ситуацию вдоль «голубой линии» как напряженное, неустойчивое спокойствие.
KFOR continued to enhance security along the borders with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, prevent attempts by members of ethnic Albanian armed groups to use lines of communication through Kosovo, and monitor any signs of support for terrorism. СДК продолжали обеспечивать безопасность вдоль границы между Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией, пресекая попытки членов этнических албанских вооруженных групп, направленные на использование каналов связи на территории Косово, а также обеспечивая контроль за любыми проявлениями поддержки терроризма.
However, the Meeting expressed its serious concern on the building of a fence along the Line of Control (LOC) in occupied Kashmir by India in contravention of international and bilateral agreements, which may impede the ongoing normalization process. Вместе с тем участники совещания выразили серьезную озабоченность по поводу сооружения Индией заграждения вдоль контрольной линии в оккупированном Кашмире, которое является нарушением международных и двусторонних соглашений и может стать препятствием на пути начавшегося процесса нормализации.
In the past 12 months the Personal Representative has undertaken on 36 occasions a specific series of preventive diplomatic actions in order to help defuse tensions along the Blue Line and has contributed to wider international diplomatic efforts to maintain stability. За последние 12 месяцев Личный представитель в 36 случаях принимал конкретные меры в области превентивной дипломатии для содействия ослаблению напряженности вдоль «голубой линии» и содействовал предпринимаемым на более широкой основе международным дипломатическим усилиям, направленным на сохранение стабильности.
They occur in fjords, along the edge of the continental shelf and around offshore submarine banks and seamounts in almost all the oceans and seas. Они встречаются в фьордах, вдоль окраины континентального шельфа и вокруг расположенных близь побережья подводных банок и гор почти во всех морях и океанах.
During the test along the longitudinal axis, the contact point between the helmet and one of the two plates must be the "B" impact point. Во время испытания вдоль продольной оси шлем должен соприкасаться с одной из двух пластин в точке нанесения удара "В".
On 8 August, KFOR arrested 19 Kosovo Albanians in the Gnjilane region in the context of its efforts to prevent armed extremist activities along the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. 8 августа СДК арестовали 19 косовских албанцев в районе Гнилане в рамах усилий по пресечению деятельности вооруженных экстремистов вдоль границ с бывшей югославской Республикой Македонией.
Despite the continued long-term militia threat along the border with Indonesia, we note that the Secretary-General deems it feasible to plan for a gradual assumption of security responsibilities by East Timorese institutions. Несмотря на сохраняющуюся в течение длительного времени угрозу со стороны вооруженных боевиков вдоль границы с Индонезией, мы отмечаем, что Генеральный секретарь считаем возможным запланировать постепенную передачу функций по обеспечению безопасности восточнотиморским учреждениям.