| And his phone would have pinged any towers along that route. | И его телефон пинговался всеми вышками вдоль дороги. |
| Feel our way along, link by link. | Идти вдоль нее, звено за звеном. |
| Keith London's phone went east also along the rail line until it died. | Телефон Кита Лондона отправился на восток также вдоль железной дороги, пока сигнал не пропал. |
| It is estimated that another 600,000 Ethiopian and Eritrean refugees were spontaneously settled along the eastern border and in major urban areas. | По имеющимся оценкам, еще 600000 эфиопских и эритрейских беженцев стихийно расселились вдоль восточной границы и в крупных городских районах. |
| These countries have also benefited from improvements in transport facilities undertaken with ADB financing along the transit corridors in neighbouring coastal States. | В интересах этих стран проводится также модернизация транспортных объектов вдоль транзитных коридоров в соседних прибрежных государствах, которые осуществляются при финансировании АБР. |
| But look at the currents along the shelf now. | И взгляните теперь на течение вдоль берега. |
| The innovative cross-mandate and cross-border approaches that UNHCR had tried within and along the borders of various African countries deserved wide support. | Новаторские межмандатные и межграничные подходы, которые опробует УВКБ в пределах и вдоль границ различных африканских стран, заслуживают широкой поддержки. |
| Mines along lines of communication are a further obstacle to the distribution of humanitarian assistance. | Минные поля вдоль основных дорог также являются препятствием для доставки гуманитарной помощи. |
| The neighbour confirmed the story about running along the canal. | Сосед подтвердил показания о пробежках вдоль канала. |
| The helicopters strafed the wadis and areas along the Nab' al-Tasah. | Вертолеты обстреляли вади и районы, располагающиеся вдоль Наб-эль-Таса. |
| It was reported further that the IDF had stepped up its patrolling along the Bethlehem and Ramallah bypass roads. | Далее сообщалось, что ИДФ усилил свое патрулирование объездных дорог вдоль Вифлеема и Рамаллаха. |
| Mr. Netanyahu stated that construction should be allowed to develop naturally, along bypass roads instead of on hilltops. | По заявлению г-на Нетаньяху, строительство следует вести естественным образом, вдоль объездных дорог, а не на вершинах холмов. |
| Ice mapping and monitoring have been performed regularly in high-priority areas around Svalbard and along the ice edge. | В важных районах вокруг Шпицбергена и вдоль границы ледяного покрова регулярно проводятся картирование и мониторинг льдов. |
| It was mainly designed to study the local behaviour along fault lines at the northern boundary of the Adriatic microplate. | Задача состояла, главным образом, в том, чтобы изучить динамику локальных процессов вдоль линии разлома на северной границе Адриатической микроплиты. |
| The image map provides a base for geological and geomorphological analysis of the area along a new oil pipeline construction. | Такая карта служит основой для геологического и геоморфологического анализа местности вдоль прокладываемого нового нефтепровода. |
| The venting nozzles will be installed at different angles to provide for proper spinning of the stage along its longitudinal axis. | Дренажные форсунки будут установлены под различными углами, с тем чтобы обеспечить надлежащее вращение ступени вдоль продольной оси. |
| The warring parties are separated along the demilitarized zones and heavy weapons are placed in designated areas. | Произведено разъединение воюющих сторон вдоль демилитаризованных зон, и тяжелое вооружение размещено в определенных для этой цели районах. |
| Perhaps sailing along Coast and looking for survivors. | Похоже, они прошли вдоль побережья, собирая выживших. |
| The implementation of this Order has to date focused on measures to combat noise along roads. | Применение этого указа вплоть до настоящего времени сводилось в основном к мерам по борьбе с шумом вдоль дорог. |
| Elderly persons, and sometimes children, have reportedly been seen working along the railway. | Престарелых лиц и детей видели, как сообщают, работающими вдоль железнодорожных путей. |
| The critical vulnerability remains the effectiveness of the Border Patrol Unit to maintain the security situation along the border. | Существенным уязвимым фактором по-прежнему является неэффективность Группы пограничного патрулирования в поддержании безопасной обстановки вдоль границы. |
| However, as the harvest season drew to a close, several ambushes of Abkhaz security personnel along the ceasefire line were reported. | Однако по окончании этого сезона поступили сообщения о нескольких засадах против абхазских сотрудников безопасности вдоль линии прекращения огня. |
| Equipment for the purification of storm-water has been constructed along 22 upgraded roads. | Вдоль 22 усовершенствованных дорог было установлено оборудование для очистки ливневых стоков. |
| I urge the Ethiopian Government to refrain from further use of its aircraft as currently employed along the border . | Я настоятельно призываю правительство Эфиопии воздерживаться от дальнейшего использования своих военно-воздушных сил, дислоцированных в настоящее время вдоль границы... . |
| By mid-January, as the situation deteriorated in Kosovo, the activity of Yugoslav forces along the borderline increased. | К середине января, по мере ухудшения ситуации в Косово, деятельность югославских сил вдоль пограничной линии усилилась. |