Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Congestion is primarily a problem in Riga and some urban areas along the main state roads. Проблема заторов в движении прежде всего наблюдается в Риге и в некоторых городских районах вдоль основных дорог государственного значения.
In Eritrea, the National Society is continuing to provide medical facilities with ambulances and volunteers near potential conflict areas along the Ethiopian border. В Эритрее Национальное общество продолжает организовывать работу медицинских учреждений с отделениями скорой помощи и добровольцами вблизи потенциальных районов конфликтов вдоль эфиопской границы.
A line of sight along the ground is no longer necessary for precise positioning. Для точного местоопределения более нет необходимости в наличии линии прямой видимости вдоль поверхности земли.
Accurate position determination of the flight path is required to assess the magnitude, depth and location of the mineral deposits along the track extension. Для оценки масштабов, глубины залегания и положения месторождений полезных ископаемых вдоль маршрутов полетов требуется точное определение их путей прохождения.
India's unprovoked violations along the line of control had further exacerbated tensions and instability in the region. Ничем не спровоцированные нарушения, совершаемые Индией вдоль контрольной линии, еще больше обострили напряженность и усилили нестабильность в регионе.
The building of a new berm and trench along the boundary of the demilitarized zone was completed during the reporting period. За отчетный период было завершено строительство новой насыпи и траншеи вдоль границы демилитаризованной зоны.
It continued to fly along the international boundary for a period of 5 minutes. Его полет вдоль международной границы продолжался 5 минут.
The availability of helicopter transport had become particularly important because of the uncertain security along the road leading from Dushanbe to points east. Наличие вертолета приобрело особое значение в связи с неопределенным положением в области безопасности вдоль дороги, ведущей из Душанбе в пункты, расположенные в восточном направлении.
Nevertheless, the tension along the ceasefire lines remained higher than in the past. Тем не менее напряженность вдоль линий прекращения огня оставалась более высокой, чем в прошлом.
Nor have the military authorities accepted the package of reciprocal measures proposed by UNFICYP to reduce tension along the ceasefire lines. Кроме того, военные власти не приняли пакет взаимных мер, предложенный ВСООНК для ослабления напряженности вдоль линий прекращения огня.
Rebel factions also significantly impeded barge convoys and prevented the delivery of relief food aid to populations along river corridors. Повстанческие группировки также существенно затрудняли прохождение барж и препятствовали доставке чрезвычайной продовольственной помощи населению, проживающему вдоль речных коридоров.
The period under review has seen a level of violence and an increase in tension along the ceasefire lines unparalleled since 1974. Рассматриваемый период характеризовался беспрецедентным с 1974 года уровнем насилия и ростом напряженности вдоль линии прекращения огня.
Early agreement on the proposed package of measures to reduce tension along the ceasefire lines would be a significant step forward. Существенным шагом вперед было бы скорейшее достижение соглашения по предложенному пакету мер с целью ослабления напряженности вдоль линий прекращения огня.
Insufficient rainfall portends a severe loss of harvest in various areas, mainly along the coast and in Huambo Province. Недостаточное количество осадков предвещает значительную потерю урожая в различных районах, в основном вдоль побережья и в провинции Уамбо.
An estimated 3 million land-mines lie scattered throughout Bosnia and Herzegovina, mostly along former confrontation lines. По оценке, на всей территории Боснии и Герцеговины разбросано 3 млн. наземных мин, главным образом вдоль бывших линий противостояния.
As already reported, such lootings are often carried out by Abkhaz military personnel manning checkpoints along the canal. Как уже сообщалось, эти грабежи зачастую совершаются абхазскими военнослужащими, которыми укомплектованы контрольные пункты вдоль канала.
Furthermore, the Government of the Sudan controls the area along our common border west of the river Nile. Кроме того, правительство Судана контролирует район вдоль общей границы между нашими странами, расположенный к западу от Нила.
The attempt was foiled by the Ethiopian security forces, who were on guard along the road. Эта попытка была пресечена эфиопскими силами безопасности, несущими охрану вдоль дороги.
In cooperation with the local authorities, way stations were established along the road to Serbia where aid was distributed. Во взаимодействии с местными властями вдоль дороги, ведущей в Сербию, были созданы пункты распределения помощи.
At that time, there was a short rise in tension along the cease-fire lines, which subsequently subsided. В это время наблюдался краткосрочный рост напряженности вдоль линии прекращения огня, который впоследствии спал.
They will also have the task of monitoring the movements of persons along the common borders of Zaire with Rwanda and Burundi. В обязанности Миссии входило бы также наблюдение за передвижением лиц вдоль общих границ Заира с Руандой и Бурунди.
In the afternoon of the same day, more Yemeni troops using seven boats passed along the shores of the islands. Во второй половине того же дня йеменские военные на семи катерах проследовали вдоль берегов указанных островов.
At the same time, they were to submit to UNMOT precise information concerning the deployment of their forces along the line of contact. В эти же сроки они должны были представить МНООНТ точную информацию о размещении своих сил вдоль линии соприкосновения.
Tension also mounted along the Tajik-Afghan border in Gorny Badakhshan, notably in the Vanj and Khorog areas. Усилилась также напряженность вдоль таджикско-афганской границы в Горном Бадахшане, в частности в районе Ванча и Хорога.
The Russian border forces have established additional positions along the border and reinforced their units. Российские пограничные войска заняли дополнительные позиции вдоль границы и усилили свои подразделения.