Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
As noted above, on 10 February 2001 a tripartite agreement was reached between Angola, Namibia and Zambia, under which all sides will improve security along their common borders and will also improve the implementation of sanctions against UNITA. Как отмечалось выше, 10 февраля 2001 года между Анголой, Намибией и Замбией было заключено трехстороннее соглашение, в соответствии с которым будет укреплена безопасность вдоль общих границ и будут усилены санкции в отношении УНИТА.
The decision by the ECOWAS heads of State and Government to deploy a multinational force along the borders of Guinea, Liberia and Sierra Leone is based on that belief. Решение глав государств и правительств ЭКОВАС о развертывании многонациональных сил вдоль границ Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне базируется именно на этой вере.
This was furthered as the Heads of State of Angola, Namibia and Zambia met on 26 June 2001 to review issues of mutual concern on peace and security along their common borders. Этому также способствовала встреча глав государств Анголы, Замбии и Намибии, состоявшаяся 26 июня 2001 года, для обсуждения представляющих взаимный интерес вопросов мира и безопасности вдоль их общих границ.
Another serious security threat facing some sectors of the rural population is that of the unmarked landmines along the Tajik-Uzbek border, which are reported to have killed up to 50 people and injured many others. Другой серьезной опасностью для безопасности некоторых групп сельского населения является наличие неотмеченных наземных мин вдоль таджикско-узбекской границы, в результате взрывов которых, по сообщениям, погибло до 50 человек и многие получили ранения.
The Working Party, at its fifty-third session, agreed to collect more detailed information on border-crossing stopping times in some specific stations along certain European corridors, and asked the secretariat to define in detail the data to be collected, after consultation with the countries concerned. На своей пятьдесят третьей сессии Рабочая группа решила осуществлять сбор более подробной информации о времени задержек в ходе пересечения границ на некоторых конкретных станциях вдоль определенных европейских коридоров и просила секретариат после консультации с заинтересованными странами подробно определить данные, которые следует собирать.
We believe that some specific recommendations concerning the resolution of the conflict along the borders of the Mano River Union countries and the expanded role of the United Nations Mission in Sierra Leone should be further studied by the appropriate departments of the Secretariat. Мы считаем, что некоторые конкретные рекомендации, касающиеся урегулирования конфликта вдоль границ государств-членов Союза стран бассейна реки Мано и расширения роли Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, должны быть дополнительно рассмотрены соответствующими департаментами Секретариата.
According to them, UPDF had entered the Democratic Republic of the Congo only because of the instability in the region, in particular along Uganda's western border. По их мнению, НСОУ вошли в Демократическую Республику Конго только по причине отсутствия стабильности в районе, особенно вдоль западной границы Уганды.
Deeply concerned over the tensions along the line of control in Kashmir which have now become potentially more dangerous following the nuclearisation of South Asia; будучи глубоко обеспокоена напряженностью вдоль линии контроля в Кашмире, которая теперь стала потенциально еще более опасной в результате появления в Южной Азии ядерного оружия,
The maintenance of public security continues to encounter serious difficulties, in particular inadequate logistical facilities, limited training for police personnel and the wide circulation of small arms inside the country and along its borders with the Senegalese province of Casamance. Поддержание общественной безопасности по-прежнему сопряжено с серьезными трудностями, обусловленными, в частности, плохим материально-техническим обеспечением, низким уровнем подготовки полицейских и большой распространенностью стрелкового оружия внутри страны и вдоль его границ с сенегальской провинцией Казаманс.
KFOR continued to reinforce its presence along the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and to deter members of the National Liberation Army from using Kosovo as a supply route and from illegally crossing the border. СДК продолжали усиливать свое присутствие вдоль границы с бывшей югославской Республикой Македонией2 и принимать меры к тому, чтобы члены Освободительной национальной армии не использовали Косово в качестве канала снабжения и не пересекали незаконно границу.
We are face to face along several areas of the front, so I do not understand how we can still call it a temporary security zone. Они стоят лицом к лицу вдоль линии фронта в нескольких районах, и поэтому я не понимаю, как мы по-прежнему можем называть это временной зоной безопасности.
Though a ceasefire, which largely runs along the Inguri river, has been in effect since May 1994, the conflict remains without a political solution. Хотя соглашение о прекращении огня, соблюдаемом главным образом вдоль реки Ингури, действует с мая 1994 года, конфликт до сих пор не нашел политического решения.
It was regretted that the establishment along waterways of manufacturing and other enterprises, that could use inland water transport, is sometimes made difficult by environmental regulations and schemes, such as the "Natura 2000" programme. Высказывалось сожаление по поводу того, что строительство вдоль водных путей производственных и других предприятий, которые могли бы использовать внутренний водный транспорт, иногда сопряжено с трудностями в силу правил и программ в области охраны окружающей среды, таких, как программа "Природа - 2000".
Added to these priority activities are emergency actions, such as the reconstruction of stricken areas following the aggression against our country along its southern borders with Liberia and Sierra Leone over the past 10 months. Помимо этих приоритетных сфер деятельности, перед нами стоят и такие особые задачи, как восстановление расположенных вдоль наших южных границ с Либерией и Сьерра-Леоне районов, пострадавших от агрессии, совершенной против нашей страны в последние 10 месяцев.
This type of diagram is known as a "sausage diagram" in which the "sausages" represent the various types of communications links that move information between vehicles, fixed installations along the transportation right-of-way, control and management centres, and customers. Диаграммы такого типа известны как "сосисочные диаграммы", где "сосиски" представляют собой различные типы коммуникационных звеньев, которые передают информацию между транспортными средствами, неподвижными установками, расположенными вдоль транспортных магистралей, центрами контроля и управления и заказчиками.
The new Special Representative of the Secretary-General in Kosovo, Mr. Hans Haekkerup, has also held meetings with officials of Macedonia to offer support for the Government's attempts to reduce tensions along the border. Новый специальный представитель Генерального секретаря в Косово г-н Ханс Хеккеруп тоже провел встречи с официальными представителями Македонии, предложив оказать поддержку усилиям правительства по снижению напряженности вдоль границы.
The two groups met for the first time in Nairobi on 7 May 2003 and agreed to commence humanitarian operations along two key cross-line road routes and by river barge from Malakal to Juba. Эти две группы провели свои первые заседания в Найроби 7 мая 2003 года и договорились приступить к гуманитарным операциям вдоль двух основных автодорожных маршрутов, пересекающих линию противостояния, и с использованием речной баржи на маршруте Малакаль - Джуба.
In a move to safeguard public finances and the Kosovo consolidated budget from lost revenue, tax collection points are being established along the boundary line with the Federal Republic of Yugoslavia. Для того чтобы обеспечить взимание всех надлежащих сборов и их направление в систему государственных финансов и объединенный бюджет Косово, вдоль границы с Союзной Республикой Югославией создаются пункты сбора налогов.
These long-overdue actions will serve to ensure stability along the northern border while demonstrating that the commitment to peace and security in the Middle East, expressed in the letter of the Lebanese Representative, is more than mere rhetoric. Эти давно уже требуемые действия послужат обеспечению стабильности вдоль северной границы, продемонстрировав в то же время, что приверженность делу мира и безопасности на Ближнем Востоке, выраженная в письме ливанского представителя, это не пустые слова.
During times of increased tension and incidents of violence along the withdrawal line in southern Lebanon, the Special Coordinator, the Personal Representative and the UNIFIL Force Commander have coordinated closely their respective areas of responsibility. В период обострения напряженности и возникновения инцидентов, сопровождаемых насилием, вдоль линии вывода в Южном Ливане, Специальный координатор, Личный представитель и Командующий силами ВСООНЛ осуществляют тесную координацию деятельности, входящей в их соответствующий круг ведения.
We remain fearful of the inevitable damaging and dangerous consequences if the wall were to continue along its planned route, in defiance of General Assembly resolution ES-10/13 and the advisory opinion. Мы по-прежнему опасаемся неизбежных вредных и опасных последствий, если эта стена будет и впредь возводиться вдоль намеченного пути вопреки положениям резолюции ES-10/13 и консультативному заключению Суда.
As mentioned in our last briefing, and indeed several times before, the parties have explicitly stated that they do not wish to see deterioration along the Blue Line. Как мы отмечали в ходе нашего последнего брифинга и, по сути, несколько раз в прошлом, стороны четко заявили, что не желают ухудшения ситуации вдоль «голубой линии».
It is therefore recommended that a small group of 42 military liaison officers could be retained along the border to discharge similar functions for a further year after 20 May 2004. Поэтому вдоль границы рекомендуется сохранить небольшую группу офицеров связи в составе 42 человек для выполнения тех же функций на протяжении еще одного года после 20 мая 2004 года.
The FLC Commander in Befale informed the team that his troops were moving to an area 15 kilometres to the north along the Basankusu-Befale axis. Командир сил ФОК в Бефале информировал эту группу о том, что его войска передвигаются в район в 15 километрах к северу вдоль оси Басанкусу - Бефале.
They attacked outlying areas of Jba', Sujud hill, Jabal Safi, Mazra'at Uqmata and areas along the Tasah spring, firing 15 air-to-surface missiles. Они нанесли удары по окрестностям Джебъы, высоте Суджуд, Джебель-Сафи, Мазраат-Укмате и районам вдоль ручья Таса, выпустив 15 ракет класса «воздух-поверхность».