Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Fortunately, the attention of the international community has recently turned to Somalia, albeit mainly in relation to the growing menace of piracy along the Somali coast. К счастью, в последнее время международное сообщество обратило свое внимание на Сомали, хотя главным образом это было обусловлено растущей угрозой пиратства вдоль побережья Сомали.
The deployment and activities of the Lebanese Armed Forces and an enhanced UNIFIL in southern Lebanon have brought an important measure of stability to the area, preventing a recurrence of hostilities along the Blue Line. Развертывание и деятельность Ливанских вооруженных сил и расширенных ВСООНЛ на юге Ливана принесли определенную стабильность в этот район, исключив возможность возобновления боевых действий вдоль «голубой линии».
The variance of $412,200 is attributable primarily to an increase in the market prices of costs associated with the rental and operation of a coastal freighter along the West African coast in support of deployed forces. Разница в объеме ресурсов в размере 412200 долл. США обусловлена в первую очередь повышением рыночной стоимости аренды и эксплуатации одного каботажного грузового судна вдоль западноафриканского побережья в рамках поддержки развернутых сил.
I mean, I suppose if they were to breach the foundation along the southern wall, they could gain access through the ventilation systems, right here. Если они хотят подорвать фундамент вдоль южной стены, они могут попасть в здание через систему вентиляции, вот тут.
What my friend means is since, as we all know, polar bears are coastal predators and we're not traveling along the coast, then the recommended precautions were not applicable in our time scale. Мой друг имеет в виду, что, как все мы знаем, полярные медведи - это прибрежные хищники, а мы не путешествуем вдоль побережья, где рекомендованные меры предосторожности не вписываются в наше расписание.
First you have to go the south coast of England, then across the channel... you walk through France and take a sailboat along the coast of Africa. Сначала тебе нужно попасть на южное побережье Англии, затем через канал, ты пройдешь через Францию и возьмешь лодку вдоль побережья Африки.
There will be a new front along the east river, privy lodgings for the Lady Mary, and a banqueting house. Нужен новый фасад вдоль восточной реки, ...личные покои для леди Мэри, ...и зал для банкетов.
Among the examples highlighted in this section, the highest diversity of sea hares, nudibranchs and gastropod mollusks is found along the coral barrier reefs of the Caribbean sea and warm waters from the Indian Ocean and Oceania. Если говорить о примерах, приводившихся в настоящем разделе, то наибольшее разнообразие морских зайцев, голожаберных и брюхоногих моллюсков обнаруживается вдоль барьерных коралловых рифов Карибского моря и в теплых водах от Индийского океана до Океании.
During the period from 1 to 10 October 2014, 20 ceasefire violations along the line of control and 22 violations along the working boundary were reported, resulting in 12 civilian casualties, 52 injured civilians and 9 injured military personnel on the Pakistani side. В период с 1 по 10 октября 2014 года сообщалось о 20 нарушениях режима прекращения огня вдоль линии контроля и о 22 нарушениях вдоль рабочей границы, в результате которых на пакистанской стороне погибло 12 гражданских лиц и было ранено 52 гражданских лица и 9 военных.
The number of serious incidents along the Blue Line during the reporting period, which easily could have led to further escalation, underlines the precarious nature of the cessation of hostilities and of the calm along the Blue Line. Число произошедших в отчетный период вдоль «голубой линии» серьезных инцидентов, которые легко могли привести к дальнейшей эскалации, наглядно свидетельствует о том, что режим прекращения огня и спокойствие вдоль «голубой линии» очень легко нарушить.
These accounts show that after the river passed Luoyang, it flowed along the border between Shanxi and Henan Provinces, then continued along the border between Hebei and Shandong before emptying into Bohai Bay near present-day Tianjin. Эти карты показывают, что, перейдя Лоян, она текла вдоль границы между Шаньси и Хэнань, затем вдоль границы между провинциями Хэбэй и Шаньдун, прежде чем впасть в залив Бохай близ современного Тяньцзиня.
In the years following, Berbice's economic situation improved, consisting of 12 plantations owned by the society, 93 private plantation along the Berbice River, and 20 plantations along the Canje River. В последующие годы экономическое положение Бербиса улучшилось, на его землях находились 12 плантаций в собственности Общества, 93 частных плантации вдоль реки Бербис и 20 плантаций вдоль реки Канье.
China has also signed with India an Agreement on confidence-building measures in the military field along the line of actual control in the India-China border areas and the Agreement on Peace and Tranquillity along the Line of Actual Control in the India-China Border Areas. Китай также подписал с Индией Соглашение о мерах укрепления доверия в военной области вдоль линии фактического контроля в пограничных зонах и Соглашение о сохранении мира и спокойствия вдоль линии фактического контроля в пограничных зонах.
The Special Rapporteur on the right to health noted that the Government deserved great credit for having recognized the gravity of the situation in the area along the northern border and for adopting Plan Ecuador, a multisectoral plan. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье отмечал, что правительство заслуживает большой благодарности за признание серьезности положения в районе, расположенном вдоль северной границы, и за принятие многосекторального плана, который называется "Эквадор"125.
The main mass of the wheel is concentrated along the circumference thereof on sections which are offset with respect to each other at a predetermined permanent angular pitch and the length of each section ranges along the wheel crown from 1/18 to 1/72 of the length thereof. При этом, основная масса колеса сосредоточена по его периферии на участках, смещенных друг относительно друга на предварительно заданный постоянный угловой шаг, а длина каждого из таких участков вдоль обода колеса составляет от 1/18 до 1/72 от длины обода колеса.
Aside from the overwhelming challenges related to development, nation-building and internal communal and political violence, as recently witnessed in Jonglei and Unity States, will threaten peace in key strategic locations along the border with the Sudan. Помимо трудно разрешимых проблем, связанных с развитием и государственным строительством, угрозу миру в ключевых стратегических районах вдоль границы с Суданом будут создавать насилие на внутриобщинном уровне и насилие по политическим мотивам, недавним примером чего стали события в штатах Джонглей и Юнити.
Approximately 60 per cent of the road construction was completed owing to: weather conditions; supply chain difficulties for the contractor; security-related issues; and the human settlements that sprang up along the road alignment owing to famine in Somalia. Завершено обустройство приблизительно лишь 60 процентов полотна дороги, что объясняется дорожными условиями, трудностями, которые испытывает подрядчик в плане поставок, проблемами безопасности и поселениями, которые возникли вдоль дороги из-за голода в Сомали.
During the reporting period, a total of 92 armed attacks on civilians were reported, mostly in the western part of the country along the border of Liberia За отчетный период было получено 92 сообщения о вооруженных нападениях на гражданских лиц, преимущественно в западной части страны вдоль границы с Либерией
The mission, through the performance of its mandate, has made a great contribution to the maintenance of the ceasefire and the cessation of hostilities between India and Pakistan along the line of control. Выполняя свой мандат, миссия в значительной мере способствовала поддержанию режима прекращения огня и прекращению боевых действий между Индией и Пакистаном вдоль линии контроля.
Increased military manoeuvres on the Syrian side of the border and the planting of landmines along the Lebanese border have made entry into Lebanon through unofficial crossing points increasingly risky and contributed to unease among displaced populations and host communities. Активизация передвижений вооруженных сил на сирийской стороне границы, а также установка наземных мин вдоль границы с Ливаном повысили степень риска при въезде на территорию Ливана через неофициальные пропускные пункты и создали напряженность в отношениях между перемещенным населением и принявшими его общинами.
The Participants reaffirmed the importance of enhancing trade connectivity along historical trade routes, and promoting trade, transit, investment, and border management toward regional and global integration and the creation of an enabling environment. Участники подтвердили важность расширения торговых связей вдоль исторических торговых путей и содействия развитию торговли, транзита, инвестиций и пограничного контроля в целях региональной и глобальной интеграции и создания благоприятных условий.
NATO's Operation Ocean Shield comprises up to five NATO vessels that patrol the waters off the coast of the Horn of Africa and along the Internationally Recommended Transit Corridor in the Gulf of Aden, and a maritime patrol aircraft based in Seychelles. В рамках операции НАТО «Океанский щит» до пяти кораблей НАТО осуществляют патрулирование у берегов Африканского Рога и вдоль рекомендуемого международного транзитного коридора в Аденском заливе, а на Сейшельских Островах базируется патрульный самолет береговой авиации.
The celebration took place amid mixed expectations: while the country grappled with a difficult economic situation emanating from the shutdown of oil production and an uncertain security situation along the border with the Sudan, efforts to stabilize Jonglei State appeared to be making progress. Празднование происходило со смешанными чувствами: хотя страна оказалась в сложном экономическом положении в результате прекращения добычи нефти и неопределенной обстановки в плане безопасности вдоль границы с Суданом, как представляется, усилия по стабилизации обстановки в штате Джонглей увенчались определенным успехом.
The security situation along the border between the Sudan and South Sudan remained tense throughout the period under review but the number of reported cross-border incidents steadily decreased following the adoption of resolution 2046 (2012) by the Security Council. В течение рассматриваемого периода обстановка в плане безопасности вдоль границы между Суданом и Южным Суданом оставалась напряженной, однако после принятия резолюции 2046 (2012) Советом Безопасности количество сообщений о трансграничных инцидентах неуклонно снижалось.
The principles of the integrated border management approach will foster better coordination and management of various activities along the border, under the oversight of a joint border commission and with the participation of all key actors, including the border communities. Принципы «комплексного подхода к пограничному контролю» ориентированы на улучшение координации и управления различными видами деятельности вдоль границы под надзором совместной пограничной комиссии и с участием всех ключевых сторон, включая приграничные общины.