| Demonstrations along the borders were intensified during the Commonwealth Summit Conference held in South Cyprus. | Демонстрации вдоль границы активизировались во время проведения Конференции стран Содружества на высшем уровне, состоявшейся на юге Кипра. |
| The teams also patrol the front line from Kakata through Harbel along the highway to Buchanan. | Кроме того, эти группы обеспечивают патрулирование линии фронта от Какаты до Харбеля вдоль шоссе, ведущего в Буканан. |
| Approximately half of them are concentrated in the central Amazon region, mostly along river systems. | Примерно половина из них сосредоточена в центральном районе Амазонки, в основном вдоль речных систем. |
| As this report is produced, approximately 1.8 million armed soldiers are arrayed along this short strip of land. | На момент подготовки настоящего доклада вдоль этой короткой полосы земли было дислоцировано примерно 1,8 млн. военнослужащих. |
| International observers are also to be deployed along the Gumista, Psou and Inguri rivers. | Международные наблюдатели будут также размещены вдоль рек Гумиста, Псоу и Ингури. |
| It would run north-east along the Brcka river, which would form the eastern boundary. | Она будет простираться на северо-восток вдоль реки Брка, которая образует восточную границу. |
| However, efforts to stabilize the situation in Tajikistan are being hindered by continued tension along the Tajik-Afghan border. | Однако процессу стабилизации обстановки в Таджикистане препятствует сохраняющаяся ситуация напряженности вдоль таджикско-афганской границы. |
| Continued direct high-level contacts between the two neighbouring countries can contribute to a reduction of tension along their borders. | Непрерывные прямые контакты на высоком уровне между двумя соседними странами могут содействовать уменьшению напряженности вдоль их границ. |
| 'I would like to draw your attention to the situation which is currently prevailing along the Thai/Myanmar border. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на ситуацию, которая сложилась в настоящее время вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
| Such surveillance is often conducted by mission commanders and staff to monitor movements along the border and routes leading to the border. | Такой вид наблюдения командиры групп и персонал миссии часто осуществляют в целях контроля за передвижениями вдоль границы и по дорогам, идущим к границе. |
| Small United States boats have also been deployed to patrol along the coasts. | Небольшие катера Соединенных Штатов Америки также были дислоцированы для целей патрулирования вдоль побережья. |
| Instead, it deployed 800 troops per kilometre and built three Security Zones along the Line of Control. | Вместо этого она развернула войска численностью 800 человек на километр и создала три безопасные зоны вдоль линии контроля. |
| Since 1990 Pakistan has time and again proposed the stationing of impartial international observers along the Line of Control. | С 1990 года Пакистан постоянно выступает с предложением разместить беспристрастных международных наблюдателей вдоль линии прекращения огня. |
| This is a region where nearly 2 million armed men are facing each other along the Indo-Pakistan border. | Это регион, где вдоль индо-пакистанской границы лицом к лицу стоят около 2 миллионов вооруженных людей. |
| Daily, there is an exchange of fire along the Line of Control between the two forces. | Ежедневно между вооруженными силами двух сторон вдоль Контрольной линии происходит перестрелка. |
| The fourth convoy delivered 3,281 tons of food to 380,400 beneficiaries along the Juba corridor. | Четвертый конвой доставил 3281 тонну продовольствия 380400 получателям вдоль коридора Джуба. |
| They have also positioned a large number of armed forces along the so-called "temporary danger zone". | Они также разместили значительное количество военнослужащих вдоль так называемой "временной опасной зоны". |
| The situation remained tense because of the continued presence of Croatian Army and Krajina Serb forces in and along the zone of separation. | Ситуация оставалась напряженной по причине сохраняющегося присутствия хорватской армии и краинских сербских сил в зоне разъединения и вдоль нее. |
| Peace-keepers have been unable to position themselves between the warring factions and have been prevented from deploying along the international border. | Миротворцам не удалось занять позиции между воюющими сторонами, и им не дали развернуться вдоль международной границы. |
| Work also began in Eastern Equatoria to raise awareness of HIV/AIDS among communities along the southern borders with Kenya and Uganda. | В Восточной экваториальной провинции была начата работа, направленная на повышение осведомленности общин, проживающих вдоль южной границы с Кенией и Угандой, по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| Nor have its efforts to deploy along the international border of Croatia received the necessary cooperation of the Krajina Serbs. | Кроме того, ее усилия по развертыванию вдоль международной границы Хорватии не получили необходимой поддержки со стороны краинских сербов. |
| Defensive preparations by the Abkhaz side have continued in the restricted weapons zone, in particular along the Gali canal. | Продолжалась подготовка абхазской стороны к обороне в зоне ограничения вооружений, в частности вдоль Гальского канала. |
| These included national reconciliation, the maintenance of security within the country and along its borders and reconstruction. | К ним относятся национальное примирение, поддержание безопасности внутри страны и вдоль ее границ и восстановление. |
| Military observers also investigate incidents of shelling or air attacks along the north bank of the Sava river. | Военные наблюдатели расследуют также инциденты с артиллерийскими обстрелами и бомбардировками с воздуха вдоль северного берега реки Сава. |
| The Russian border forces are deployed along the Pyanj river and at the entrances of the valleys formed by its tributaries. | Российские пограничные войска размещены вдоль реки Пяндж и на проходах в долины, образованные ее притоками. |