The agency quickly realised that road repairs and minor fixes along key corridors would allow for ground transport for much of the shipping. |
Агентство быстро осознало, что ремонт дорог и проведение мелких восстановительных работ вдоль основных коридоров позволит осуществлять значительную часть перевозок наземным транспортом. |
The Report contains a newly designed index by ESCAP to measure the overall trade facilitation performance of a country along the international supply chain. |
В Докладе содержится недавно разработанный ЭСКАТО показатель для определения общей эффективности принимаемых страной мер по упрощению процедур торговли вдоль международной логистической цепочки. |
The provision of rail sidings at the site has contributed to a modal shift towards rail transport and helped reduce road congestion and greenhouse gas emissions along the Seoul-Busan corridor. |
Обеспечение подъездных рельсовых путей на этом объекте способствовало сдвигу в пользу железнодорожного транспорта, а также позволило уменьшить перегруженность автодорог и выбросы парниковых газов вдоль коридора Сеул-Пусан. |
Geometric visibility: From the front of the vehicle horizontal along both sides (for seeing in the rearview-mirror). |
От передней части транспортного средства горизонтально вдоль обеих сторон (для обзора в зеркале заднего вида). |
Way stations were also established along the return route as rest stops offering basic assistance, including medical and food services. |
Вдоль маршрута возвращения были также открыты промежуточные пункты для организации отдыха, оказания основной помощи и медицинских услуг, а также обеспечения продуктами питания. |
Women have been the most affected by the privatization of indigenous land and the loss of territorial control, for example, along the north coast of Honduras. |
Женщины наиболее сильно страдают от приватизации земель коренных народов и потери контроля над территориями, например вдоль северных берегов Гондураса. |
Recent developments in Canada that move us along the continuum are demonstrated by two new activities: streamlining procedures for accredited researchers and access to business micro-data. |
Недавние изменения в Канаде, которые продвигают нас вдоль упомянутого континуума, иллюстрируются двумя новыми видами деятельности: упорядочением процедур для аккредитованных исследователей и предоставлением доступа к микроданным предприятий. |
Responsible for establishment of Geodetic Network along Pakistan coast and promulgation of Chart Datum |
Отвечает за создание геодезической сети вдоль побережья Пакистана и распространение картографического стандарта глубин |
In charge team established geodetic network along Pakistan coast |
Руководил группой по установлению геодезической сети вдоль побережья Пакистана |
There are plans to use a minimum of 700 of these mines for the training of staff to be employed for mine clearance along the Syrian border. |
Имеются планы использовать как минимум 700 из этих мин для подготовки персонала, задействуемого в разминировании территорий вдоль сирийской границы. |
B. Security issues along the Liberia-Sierra Leone border |
В. Вопросы безопасности вдоль границы Либерии |
IDF continued to enhance the technical fence and established additional physical obstacles along the technical fence to prevent crossings from the area of separation. |
ЦАХАЛ продолжала укреплять техническое заграждение и установила вдоль него дополнительные физические препятствия с целью предотвратить случаи проникновения через него со стороны района разъединения. |
During the reporting period, patrolling by UNFICYP military forces along the Green Line in the sensitive Nicosia old town was somewhat restricted for safety reasons. |
За отчетный период патрулирование, осуществляемое военными силами ВСООНК вдоль зеленой линии в имеющем важное значение старом городе Никосии, было в некоторой мере ограниченным по соображениям безопасности. |
The Government of the Republic of South Sudan expresses its alarm at SAF amassing troops on the borders, particularly along Northern Bahr El Ghazal State. |
Правительство Республики Южный Судан выражает тревогу в связи с тем, что ВСС сосредотачивают войска на границах, особенно вдоль штата Северный Бахр-эль-Газал. |
Trafficking patterns from Libya to Egypt include transfers by land along the northern coastal area but also across the countries' southern borders. |
В структурном отношении незаконный оборот оружия из Ливии в Египет включает поставки, осуществляемые по суше вдоль северного побережья, а также через границу этих стран на юге. |
By now, the total length of barbed wire along the Tskhinvali occupation line has reached 45-47 km and the process of arrangement is still in progress. |
В настоящее время протяженность заграждений из колючей проволоки только вдоль оккупационной линии в Цхинвальском районе составляет 45-47 км, причем это процесс продолжается. |
Since early June 2013, Russian occupation forces have started to dig kilometres-long ditches, create embankments, and erect engineering structures along the occupation line in the Abkhazia region. |
С начала июня 2013 года в Абхазском регионе российские оккупационные силы роют многокилометровые траншеи, создают насыпи и строят инженерные сооружения вдоль оккупационной линии. |
Although the Special Rapporteur did not visit Abkhazia, Georgia, he understood that similar problems exist along the administrative boundary line of Abkhazia. |
Хотя Специальный докладчик не посетил Абхазию, Грузия, он полагает, что вдоль административной границы Абхазии, Грузия, существуют аналогичные проблемы. |
In this context, the Co-Chairs invited Cambodia and Thailand to share with other States Parties information on how joint efforts were proceeding to clear mines along their common border. |
В этом контексте сопредседатели предложили Камбодже и Таиланду поделиться с другими государствами-участниками информацией о том, как продвигаются их совместные усилия по удалению мин вдоль их общей границы. |
We'll search along the river path and see if we can find any traces of an attack. |
Мы поищем вдоль реки и посмотрим, получится ли найти следы нападения. |
There were no clothes and the cooked tissue shows no signs of bruising along the incision lines. |
Нет фрагментов одежды, а на тканях, поддавшихся термической обработке, нет признаков отёчности вдоль линий разреза. |
Okay, Brock, we're dropping down along the hull. |
Ладно, Брок, мы продвигаемся глубже вдоль корпуса |
Gilou, check if there's CCTV along the canal send in teams to search the banks and we'll go through anything they find. |
Жилю, проверь камеры видеонаблюдения вдоль канала, отправь команду прочесывать берег, посмотрим, найдут ли они что-нибудь. |
I placed a single strand of hair along the edge, and that secret strand is unbroken. |
Я положила вдоль её края волос, и этот тайный волос не тронут. |
Can we move this along, please? |
Пожалуйста, можем ли мы двигаться вдоль этого? |