Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Following discussions at the 24 March meeting in the context of the 14 March incident, UNIFIL increased its presence along the Blue Line in the Shab'a Farms area to deter possible illicit activities. После обсуждений, состоявшихся на заседании 24 марта в связи с инцидентом, который произошел 14 марта, ВСООНЛ усилили свое присутствие вдоль «голубой линии» в районе Мазария-Шабъа с целью сдерживания возможной незаконной деятельности.
I am encouraged by the steps the Government of Lebanon has taken to improve security along the border, including the deployment of troops and equipment to key areas in eastern and northern Lebanon and robust efforts to interdict those trying to undermine stability in the country. Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринимаемые правительством Ливана в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль границы, включая развертывание сил и средств в ключевых районах на востоке и севере Ливана, а также энергичные усилия по пресечению действий тех, кто пытается подорвать стабильность в стране.
This will be achieved through the Operation's armed violence reduction project and through awareness-raising programmes in mine risk education and firearms safety education delivered at the community level in locations along the border with Liberia. Это будет достигаться посредством осуществления проекта Операции по сокращению масштабов вооруженного насилия и посредством проведения среди населения общин в районах, расположенных вдоль границы с Либерией, разъяснительной работы по вопросам минной опасности и безопасного обращения с огнестрельным оружием.
However, it remains the intention of the Secretariat to continue to make every effort to reach an understanding on measures with the host country and the host city, with a view to mitigating security concerns along 42nd Street. Вместе с тем Секретариат намерен и далее прилагать все усилия к достижению понимания по требующимся мерам со страной и городом пребывания с целью снятия остроты проблем в области безопасности на участке вдоль 42й улицы.
Inspectors should take note of areas of potential environmental factors which could lead to disease development (e.g. along hedgerows, and other shaded areas, where moisture lingers on the plants, late blight symptoms may be more prevalent). Инспекторы должны учитывать области потенциальных экологических факторов, которые могут привести к развитию заболеваний (например, на участках вдоль изгородей и других затененных участках, где влага задерживается на растениях, могут в большей степени проявляться симптомы фитофтороза).
With support from UNFICYP, experts from the Nicosia Master Plan - a bicommunal mechanism to address urban issues in the old town - were instrumental in facilitating the stabilization of 14 buildings that had been identified as posing a risk to UNFICYP patrols along the Green Line. При поддержке ВСООНК эксперты от «Генерального плана развития Никосии» (двухобщинный механизм для решения городских проблем в старых кварталах) сыграли важную роль, оказав содействие в стабилизации 14 зданий, которые были признаны представляющими опасность для патрулей ВСООНК, действующих вдоль «зеленой линии».
The Lebanese army and security forces are exerting their best effort to contain the shipment of arms, and as a result have seized large quantities of weapons, ammunition and explosives along the borders and inside Lebanese territory. Ливанские вооруженные силы и силы безопасности делают все возможное для пресечения поставок оружия, и в результате изъяли большое количество оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ вдоль границы и на ливанской территории.
This coordination extends to movement security, particularly for areas outside the Mogadishu International Airport and along the airport road to improve security at the compound's gates and operations in the areas bordering the perimeter. Такая координация распространяется на обеспечение безопасности во время передвижений, особенно в районах за пределами международного аэропорта Могадишо и вдоль дороги, ведущей в аэропорт, в целях повышения уровня безопасности на въездах на территорию комплекса и в ходе действий в районах, примыкающих к нему.
SPLM/A in Opposition forces and a column of several thousand armed Nuer youth moved towards Bor from the greater Akobo area and started to advance southward along the main road from Bor to Juba. Силы организации «НОДС/А в оппозиции» и колонна из нескольких тысяч вооруженных молодых нуэрцев выдвинулись из района Акобо в сторону Бора и начали наступать в южном направлении вдоль магистрали из Бора в сторону Джубы.
Fighting was most intense in the central and south-central parts of the area of separation, including along the main UNDOF supply road, and in the area of limitation just east of it. Наиболее тяжелые бои происходили в центральных, а также в расположенных ближе к центру южных частях района разъединения, в частности вдоль основного маршрута снабжения СООННР и несколько восточнее в районе ограничения.
In view of the stable security situation south of the river Niger and the volatile situation in key locations in the north, MINUSMA is reconsidering the force layout to enhance its projection along the Mauritanian border and in Gao and Kidal regions. С учетом стабильной обстановки в плане безопасности к югу от реки Нигер и нестабильной ситуации в основных населенных пунктах на севере страны МИНУСМА пересматривает конфигурацию Сил в целях укрепления их присутствия вдоль мавританской границы и в областях Гао и Кидаль.
About 10 per cent of the population lives in the area south of the coastal area, most of them Indigenous People and Maroons, who live in tribes along the upper courses of the larger rivers. В южной части прибрежной полосы проживает приблизительно 10% населения, большей частью коренные жители и мароны, живущие племенами вдоль верхнего течения крупных рек.
Combinations of global and regional factors can cause relatively rapid rates of sea-level change along particular island coasts that can be different from the current global rate (3 millimetres per year). В результате совместного влияния глобальных и региональных факторов могут отмечаться относительно быстрые темпы изменения уровня моря вдоль берегов отдельных островов, которые могут отличаться от нынешних глобальных показателей (З мм в год).
The reoccupation of international compounds along the road to Mogadishu International Airport, closed after the attack of 19 June 2013, began on 24 April with the United Nations common compound. Повторное заселение международных комплексов вдоль дороги в аэропорт в Могадишо, закрытых после нападения 19 июня 2013 года, началось 24 апреля с общего комплекса Организации Объединенных Наций (ОКООН).
Pakistan appreciates your statement of 9 October 2014, in which you expressed concern about the recent escalation of violence along the line of control between India and Pakistan and deplored the loss of lives and the displacement of civilians on both sides. Пакистан дает высокую оценку Вашему заявлению от 9 октября 2014 года, в котором Вы высказали озабоченность по поводу недавней эскалации насилия вдоль линии контроля между Индией и Пакистаном и выразили сожаление в связи с гибелью людей и перемещением мирных жителей с обеих сторон.
At the centre of these discussions was the role of UNIFIL in maintaining stability in its area of operations and along the Blue Line, while enhancing cooperation and preventing the escalation of tensions between the parties, and building trust. Кроме того, в ходе этих обсуждений особое внимание уделялось роли ВСООНЛ в деле сохранения стабильности в районе ее операций и вдоль «голубой линии» наряду с укреплением сотрудничества и предупреждением эскалации напряженности в отношениях между сторонами, а также укреплением доверия.
Since 17 September 2013, the occupation troops have resumed the installation of barbed-wire fences along the occupation line in the Tskhinvali region, in particular the village of Ditsi, Gori district. С 17 сентября 2013 года оккупационные войска возобновили возведение заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, в частности в селе Дици Горийского района.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the continuous illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region in flagrant violation of the fundamental principles of international law and the commitments undertaken under the 12 August 2008 ceasefire agreement. Министерство иностранных дел Грузии осуждает продолжающиеся незаконные действия российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, являющиеся вопиющим нарушением основополагающих принципов международного права и обязательств по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon partner States and international organizations to undertake appropriate and effective measures to immediately stop and reverse the illegal activities of Russia along the occupation line in the Tskhinvali region of Georgia. Министерство иностранных дел Грузии призывает государства-партнеры и международные организации принять надлежащие эффективные меры к тому, чтобы немедленно остановить и обратить вспять незаконные действия России вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе Грузии.
The operations of the United Nations Mine Action Service supported the implementation of the Force's mandate in Abyei, as well as the deployment of the Joint Border Verification Monitoring Mechanism along the international border. В рамках операций Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывалась поддержка в реализации мандата Сил в Абьее, а также в развертывании вдоль международной границы Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
A central part of maintaining its ability to anticipate regional challenges, in particular along the Liberian borders, and to respond accordingly, will be to increase the Mission's substantive capacity to identify, coordinate and support broad comprehensive initiatives for the immediate and longer-term stabilization. Для сохранения способности предвидеть возникающие в регионе проблемы, в частности вдоль либерийской границы, и реагировать на них соответствующим образом центральную роль будет играть укрепление основного потенциала Миссии, связанного с выявлением, координацией и поддержкой широких комплексных инициатив, направленных на обеспечение немедленной и долгосрочной стабилизации.
Together, they identified challenges and bottlenecks along the major trade and transit corridors of Mongolia, identified specific regional cooperation mechanisms that can be established, and developed a road map for the way forward. Вместе они определили проблемы и узкие места вдоль основных коридоров торговли и транзита Монголии, определили конкретные механизмы регионального сотрудничества, которые могут быть созданы, а также разработали дорожную карту для продвижения вперед.
Ongoing tensions between the Sudan and South Sudan have resulted in outbreaks of conflict along the border, placing hundreds of thousands at serious risk and restricting the free movement of people and goods. Сохраняющаяся напряженность между Суданом и Южным Суданом приводит к вспышкам конфликта вдоль границы, создавая серьезную угрозу для сотен тысяч человек и ограничивая свободное движение людей и товаров.
A prolonged lean season owing to diminished rainfall had an adverse impact on countries along the Atlantic Coast, such as the Gambia, Mauritania and Senegal, as well as on stock-raising in Mali, the Niger and Senegal. Продолжительная нехватка продовольствия, вызванная уменьшением количества осадков, негативно сказалась на положении в таких расположенных вдоль атлантического побережья странах, как Гамбия, Мавритания и Сенегал, а также на животноводстве Мали, Нигера и Сенегала.
(c) The Administration successfully began work in 2011 to identify the geographical names and determine the border coordinates of Mongolian municipal units along the borders of the country. с) в 2011 году Управление успешно приступило к работе по определению географических названий и координат границ монгольских муниципальных образований, расположенных вдоль границы страны.