Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
One of these scenarios can be envisaged, for example, when the curvature of the seabed along the base of the continental slope is constant. Одним из таких сценариев может быть, например, тот случай, когда изгиб морского дна вдоль основания континентального склона является постоянным.
If India truly believes that Pakistan is involved, it should accept our offer to reinforce the United Nations military observers along the Line of Control. Если Индия действительно считает, что Пакистан причастен к конфликту, то она должна принять наше предложение об усилении контингента военных наблюдателей Организации Объединенных Наций вдоль линии контроля.
There is urgency in the need to establish contact at the highest level and to avoid an escalation of the war that is taking place along the Line of Control. Существует экстренная необходимость установить контакт на высшем уровне и избежать эскалации войны, которая идет вдоль линии контроля.
The more recent increase could reflect a shifting of the balance of law enforcement resources towards efforts to reduce trafficking along the Balkan route. Совсем недавнее повышение, возможно, отражает перераспределение ресурсов правоохранительных органов на цели борьбы с незаконным оборотом вдоль Балканского маршрута.
It is also conceivable that land erosion could increase due to increased ocean assault following a rise in sea level, especially along the southern coast. Не исключена также вероятность того, что может возрасти уровень эрозии почвы в результате усиления океанического воздействия в связи с повышением уровня моря, особенно вдоль южного побережья.
Furthermore, Sector Belgrade has been deploying foot and mobile patrols along the Sava river from Sremska Raca to the closed ferry crossing in Jamena. Кроме того, сектор "Белград" направляет пешие и мобильные патрули вдоль реки Сава от Сремска-Рачи до закрытой паромной переправы в Ямене.
Police continue to set-up unauthorised temporary checkpoints along the IEBL, subjecting persons to unnecessary delays and harassment, including verbal or physical abuse or confiscation of identity documents. Полиция продолжает создавать несанкционированные временные контрольно-пропускные пункты вдоль ЛРМО, в результате чего люди испытывают излишние задержки и подвергаются преследованию, включая словесные или физические оскорбления и конфискацию документов, удостоверяющих личность.
In February 1993, the aggressors, with massive support from the Ugandan army, were able to conquer and retain a narrow strip of territory along the Rwanda-Uganda border. В феврале 1993 года агрессоры при массированной поддержке угандийской армии сумели захватить и удержать небольшой участок территории вдоль руандийско-угандийской границы.
The Korean peninsula is the most unstable area in the world; there, huge armed forces have been deployed against each other along the Military Demarcation Line. Корейский полуостров является самым нестабильным районом мира; здесь были развернуты друг против друга огромные контингенты вооруженных сил вдоль военной демаркационной линии.
In recent years, this situation has been exacerbated by the large flow of weapons into Pakistan through the refugee camps along the Pakistani-Afghan border. В последние годы эта ситуация усугубилась в результате массового притока оружия в Пакистан через лагеря беженцев, расположенные вдоль пакистано-афганской границы.
It was later apparent that there had been digging over a distance of 50 metres along the earth embankment. Позже стало ясно, что раскопки велись на расстоянии 50 м вдоль земляной насыпи.
540 air patrol hours along the Blue Line 540 часов воздушного патрулирования вдоль «голубой линии»
Wide-area network extended and maintained up to observation positions along the Blue Line Расширение широкомасштабной сети до наблюдательных позиций вдоль «голубой линии» и ее обслуживание
It then flew off along the border strip and landed two kilometres in front of the post, where 18 persons alighted. Затем он пролетел вдоль линии границы и приземлился в расположенном в 2 км от поста месте, где высадились 18 человек.
At 1600 hours the Iranians were observed erecting a wire fence 1.5 metres high along their berm in the area opposite Wasiliyah between coordinates 420547 and 450505. 00 м. были замечены иранцы, устанавливавшие проволочные заграждения высотой 1,5 метра вдоль оборудованной ими бермы в районе, расположенном напротив Василии между координатными точками 420547 и 450505.
The Ministers were briefed on the developments that have taken place along the common border since their last meeting, held in Bujumbura in February 2001. Министры были проинформированы о событиях, имевших место вдоль общей границы со времени проведения их последней встречи, состоявшейся в Бужумбуре в феврале 2001 года.
This new law further recognizes the governance authority of local Indian communities over their lands, territories and resources along the Atlantic Coast. В этом новом законодательстве закреплено признание властных полномочий местных индейских общин в отношении их земель, территорий и ресурсов вдоль Атлантического побережья34.
The use of lethal weapons against demonstrators and the widespread destruction of homes and property along settlement roads cannot, in the opinion of the Commission, be seen as proportionate in the circumstances. По мнению Комиссии, применение смертоносного оружия против демонстрантов и широко распространенное уничтожение домов и имущества вдоль дорог поселений нельзя рассматривать в качестве пропорциональных в данных обстоятельствах.
In 1935-1936 this species together with the species Cyclops abyssorum were the main component of zooplankton both in the open water and along the rocky shores. В 1935-1936 годах этот вид вместе с видом Cyclops abyssorum являлся основным компонентом зоопланктона как в открытых водах, так и вдоль скалистых берегов.
The deteriorating security situation along the borders of Guinea and Liberia, characterized by armed cross-border incursions, deserves our full attention. Ухудшающаяся обстановка с точки зрения безопасности вдоль границ Гвинеи и Либерии, для которой характерны проникновения вооруженных элементов через границу, нуждается в самом пристальном внимании с нашей стороны.
Furthermore, we urge the United Nations to support the timely deployment of the monitoring forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) along the Liberian/Guinean border. Кроме того, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций поддержать идею оперативного развертывания наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) вдоль либерийско-гвинейской границы.
During the reporting period, fighting in the areas along Sierra Leone's border with Guinea escalated, in particular in January 2001. В течение отчетного периода в районах вдоль границы Сьерра-Леоне с Гвинеей была отмечена эскалация боевых действий, особенно в январе 2001 года.
To that effect, the two heads of State expressed concern regarding the deterioration of the security situation resulting from the escalation of aggression along the common borders. С учетом этого главы этих двух государств выразили обеспокоенность ухудшением ситуации в области безопасности в результате эскалации агрессии вдоль их общих границ.
"The Secretary-General is profoundly concerned over mounting tensions in the Abkhaz zone of conflict, including the bombing of the Upper Kodori Valley and the ongoing military build-up along the security zone. Генеральный секретарь глубоко озабочен ростом напряженности в абхазской зоне конфликта, включая бомбардировку верхней части Кодорского ущелья и продолжающееся военное наращивание вдоль зоны безопасности.
We are particularly concerned at the use of the oceans and seas along our coasts as routes for the transport of radioactive waste. Мы испытываем особую обеспокоенность в связи с использованием морей и океанов вдоль побережья наших стран в качестве маршрутов транспортировки радиоактивных отходов.