Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
He stated, that whereas polymetallic nodules were widely dispersed on the surface of the seabed, polymetallic sulphides, found along the oceanic ridges, and cobalt-rich crusts, located on back arcs and seamounts, were three-dimensional and more localized. Он указал, что если полиметаллические конкреции разбросаны по поверхности морского дна, то полиметаллические сульфиды, расположенные вдоль океанических хребтов, и кобальтоносные корки, залегающие на задуговых хребтах и подводных горах, представляют собой трехмерные залежи, местонахождение которых более локализовано.
The ex-belligerent forces agreed to start the withdrawal of heavy weapons along the front-line as from 21 April 2005 up to 24 April 2005. Бывшие воюющие стороны согласились начать отвод тяжелого оружия вдоль линии фронта с 21 апреля 2005 года по 24 апреля 2005 года.
Noting with concern the recent limitations put by IDF on UNIFIL helicopter patrols along the Line, I wish to reiterate the Security Council's call on the parties to cooperate fully with the United Nations and UNIFIL. Отмечая с озабоченностью установленные недавно ИДФ ограничения на патрульные полеты вертолетов ВСООНЛ вдоль «голубой линии», я хотел бы повторить призыв Совета Безопасности ко всем сторонам оказывать полное содействие Организации Объединенных Наций и ВСООНЛ.
Many factors make our country particularly vulnerable to HIV and AIDS; these relate to its geographical location and to the increased migration to and from the country along the major land transit routes, both those that now exist and those that are to be constructed. Многие факторы делают нашу страну особенно уязвимой перед ВИЧ/СПИДом; они связаны с ее географическим расположением и ростом миграции в страну и из нее вдоль основных наземных транзитных маршрутов, включая как те, которые существуют, так и те, что должны быть построены.
(b) Introduce and develop information and communications technology systems along major transit routes from point of origin to point of destination, including maritime transport; Ь) внедрение и развитие систем информационных и коммуникационных технологий вдоль основных транзитных маршрутов от пункта отправления до пункта назначения, включая морской транспорт;
The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps undertaken by the Lebanese Government to implement Security Council resolution 1701, particularly through the deployment of the Lebanese Armed Forces in the region south of the Litani River and along the Blue Line. Движение неприсоединения вновь выражает свое удовлетворение в связи с шагами, которые были предприняты правительством Ливана для выполнения резолюции 1701 Совета Безопасности, особенно в связи с развертыванием ливанских вооруженных сил в районе к югу от реки Литани и вдоль «голубой линии».
The land rises steeply from about 100 metres above sea level in the south, along a narrow strip on the border with India, to 7550 metres in the north, among icy Himalayan peaks. Она резко повышается от порядка 100 м над уровнем моря на юге страны - вдоль узкой полосы на границе с Индией - до 7550 м на севере, на покрытых льдом горных вершинах Гималаев.
She pointed out that 36 coastal and marine natural protected areas had been established along the coast of Mexico (13 characterized by rich coral reef systems) and more than 2,000 marine species had been listed as threatened since 2001. Она отметила, что вдоль побережья Мексики создано 36 прибрежных и морских охраняемых природных зон (в 13 из них имеются крупные системы коралловых рифов) и что с 2001 года более чем 2000 морских видов включены в категорию видов, находящихся под угрозой исчезновения.
However, despite that predominant trend, attempts to sabotage and destabilize the situation continue by remnants of Al Qaeda and Taliban groups, particularly along the eastern and southern borders of Afghanistan - attempts that are aimed at challenging the authority and legitimacy of the Afghan Government. Однако, несмотря на эту основную тенденцию, остатки «Аль-Каиды» и групп «Талибана» по-прежнему предпринимают попытки подорвать и дестабилизировать положение, в частности вдоль восточных и южных границ Афганистана, - попытки, нацеленные на подрыв авторитета и легитимности афганского правительства.
A generally tense, but relatively calm situation has prevailed along the Blue Line, with worrying exceptions to this in the form of violations from both sides of the line. Вдоль «голубой линии» преимущественно установилось в целом напряженное, но относительно спокойное положение, за исключением вызывающих беспокойство случаев нарушений, совершаемых с обеих сторон линии.
When the Group met with the FAPC chief of staff, he confirmed that FAPC and SPLA had entered into a joint security arrangement, including joint military patrols, along their common demarcation zones. Когда Группа экспертов встретилась с начальником штаба ВСКН, он подтвердил, что ВСКН и НОАС достигли договоренности о совместном обеспечении безопасности, в том числе о совместном военном патрулировании, вдоль своих общих демаркационных зон.
The presence of a large number of minefields in the UNIFIL area of operation, which are now largely concentrated along the Blue Line owing to comprehensive demining in other sectors, remained a matter of serious concern. По-прежнему серьезные опасения вызывало наличие большого числа минных полей в районе операций ВСООНЛ, которые в настоящее время сконцентрированы главным образом вдоль «голубой линии» в результате полной ликвидации минных полей в других секторах.
With the exception of a few official border checkpoints, the area surrounding the above-mentioned locations along the Kenyan/Somali border is often not controlled by the Kenyan authorities and is easily crossed without official detection. За исключением нескольких официальных пограничных контрольно-пропускных пунктов, прилегающие к вышеупомянутым пунктам районы вдоль кенийско-сомалийской границы во многих случаях не контролируются кенийскими властями, и их легко можно пересечь, не будучи обнаруженным.
The Committee welcomes the State party's current campaign to register and document all persons along the northern border and encourages the State party to strengthen and accelerate the process of registration as well as the refugee status determination procedure. Комитет приветствует развернутую государством-участником кампанию по регистрации и выдаче документов всем лицам в районах вдоль северной границы и призывает государство-участник расширить и ускорить процесс регистрации, а также процедуру присвоения статуса беженца.
The Monitoring Group has noted the suggestion of the AU that there is a need to have monitoring units in the neighbouring countries, at border and customs controls and along the Somali coastline. Группа контроля отметила предложение АС относительно необходимости иметь группы контроля в соседних странах, на границе и в пунктах таможенного контроля, а также вдоль побережья Сомали.
They stated, for example, that there was a need for aircraft to patrol the coastline, for radar and for many smaller ports to be built along the coastline. Так, например, они заявили, что им нужны летательные аппараты для патрулирования побережья, им нужны радары и им нужно построить много более мелких портов вдоль береговой линии.
The Assembly is today resuming its work in an atmosphere of sorrow following the earthquake and the resulting tsunami that struck South and South-East Asia and part of the coast of Africa along the Indian Ocean on 26 December. Сегодня Ассамблея возобновляет свою работу в атмосфере горечи после землетрясения и последовавшего за ним цунами, которые поразили 26 декабря Южную Азию, Юго-Восточную Азию и часть побережья Африки вдоль Индийского океана.
It causes injury to the lives of 35,000 local inhabitants. 4,000 dunams of their lands are taken up by the route of the fence itself, and thousands of olive trees growing along the route itself are uprooted. Она наносит ущерб жизни 35000 местных жителей. 4000 дунамов земли были конфискованы по ходу самой стены, при этом были выкорчеваны тысячи оливковых деревьев, которые росли вдоль маршрута прокладки стены.
In Tajikistan, the two major ongoing projects of the United Nations Office on Drugs and Crime, on strengthening drug interdiction along the border between Tajikistan and Afghanistan and on the development of a specialized drug control agency, are both entering their second phases. В Таджикистане начался второй этап осуществления двух крупных проектов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, касающихся усиления деятельности по пресечению оборота наркотиков вдоль границы между Таджикистаном и Афганистаном и создания специализированного учреждения по контролю над наркотиками.
By mid-May, the mission had attained 94 per cent of its authorized troop strength and deployed throughout the country, with the exception of the south-east, in the area along the border with Cote d'Ivoire, in Grand Gedeh and Maryland. К середине мая миссия на 94% укомплектовала свой утвержденный штатный состав и развернула силы на всей территории страны, за исключением юго-восточной части, района вдоль границы с Кот-д'Ивуаром, в Гранд-Джиде и Мэриленде.
Decrease is attributable to the reduction of the military presence in the vicinity of the crossing points and to the calm military situation along the ceasefire lines Уменьшение случаев обусловлено сокращением военного присутствия вблизи пунктов пересечения и спокойной военной обстановкой вдоль линий прекращения огня
The international community should therefore undertake renewed efforts to develop and implement an integrated international strategy, with the cooperation of Afghan authorities, in order to establish a reliable anti-drugs infrastructure in Afghanistan and strengthen the anti-drugs security belt along that country's borders. Поэтому международному сообществу необходимо предпринимать новые усилия по разработке и осуществлению, в сотрудничестве с властями Афганистана, единой международной стратегии с целью создания в Афганистане надежной инфраструктуры для борьбы с наркотиками и укрепления антинаркотического пояса безопасности вдоль границ этой страны.
He drew attention to the joint experience of Peru and Ecuador in humanitarian mine clearance as a confidence-building measure and as part of the fight against poverty and of the national development effort, particularly in the areas affected by mines along the common frontier. Оратор обращает внимание на опыт сотрудничества Перу и Эквадора в области осуществления гуманитарного разминирования в качестве меры укрепления доверия, в целях борьбы с нищетой и в рамках национальных усилий в области развития, особенно в затронутых минной проблемой районах вдоль их общей границы.
Countries in the region had suffered from the deployment of landmines, anti-tank mines and unexploded ordnance in their territories and along their borders during civil wars and in the course of the anti-colonial and anti-apartheid struggles. Страны региона сталкиваются с проблемой наземных мин, противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся на их территории и вдоль их границ в результате гражданских войн и борьбы против колониализма и апартеида.
In Chad, camps were moved further from the Sudanese border and refugees still settled along the border counselled to move to the camps. В Чаде лагеря были перемещены подальше от границы с Суданом, и беженцы, которые по-прежнему селились вдоль этой границы, получали советы, как перебраться в эти лагеря.