Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Reports by United Nations civilian observers monitoring the situation along the land boundary and in the Bakassi Peninsula have concluded that the prevailing situation continues to be peaceful. В сообщениях гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций, отслеживающих ситуацию в районе вдоль сухопутной границы и на полуострове Бакасси, содержится вывод о том, что в целом ситуация по-прежнему остается спокойной.
With Afghanistan producing quantities of opiates far in excess of world demand, an increasing amount of the drugs is being absorbed in areas along the smuggling routes. Поскольку производство опиатов в Афганистане значительно превышает мировой спрос, все большее количество наркотиков оседает в местах, расположенных вдоль маршрутов контрабандного провоза.
The patrol continued along the length of the Kodori valley, staying the night at the UNOMIG team base in Adjara. Патруль продолжил движение вдоль Кодорского ущелья, остановившись на ночь на базе группы МООННГ в Ажаре.
The numerous valleys, dry riverbeds and mountain trails provide many opportunities for illegal activity that cannot be countered by static observation posts along or near the border. Многочисленные долины и высохшие русла рек, горные тропы и т.д. обеспечивают широкие возможности для незаконной деятельности, с которой невозможно бороться, используя лишь стационарные наблюдательные посты вдоль границы или в приграничных районах.
In Abyei, UNMIS undertook a three-day helicopter peace mission with Misseriya and Dinka Ngok traditional leaders to promote peaceful coexistence along nomadic migration routes. МООНВС в течение трех дней вместе с вождями племен миссерия и динка-нгок осуществляла в Абьее миссию мира, используя для этого вертолет, в целях содействия мирному сосуществованию в районах вдоль маршрутов миграции кочевых племен.
The deployment of armed forces and military equipment in Darfur along the border with Chad by the Government of the Sudan represents a violation of the arms embargo. Развертывание правительством Судана вооруженных сил и военной техники в Дарфуре вдоль границы с Чадом представляет собой нарушение эмбарго в отношении оружия.
In response, the United Nations Mine Action Coordination Centre sought permission from the Government of Lebanon to commence clearance operations in the most affected locations along the Blue Line. С учетом этого Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, запросил у правительства Ливана разрешение на начало операций по разминированию в наиболее пострадавших районах вдоль «голубой линии».
UNOCI troops continued to conduct patrols throughout the country to monitor the security situation and along the borders with Guinea and Liberia to prevent cross-border movements of weapons or armed groups. Военнослужащие ОООНКИ продолжали осуществлять патрулирование на всей территории страны в целях отслеживания ситуации в плане безопасности и вдоль границ с Гвинеей и Либерией в целях предотвращения трансграничных перемещений оружия или вооруженных групп.
Number of skills development workshops conducted along the historical route Число практикумов по развитию навыков, проведенных вдоль исторического пути
The request indicates that by the end of the 1976-1979 Liberation War, six minefields had been laid along Zimbabwe's borders with Zambia and Mozambique. Запрос указывает, что к концу освободительной войны 1976-1979 годов вдоль границ Зимбабве с Замбией и Мозамбиком было установлено шесть минных полей.
The greatest concentration of mines was planted along the northern and southern frontiers of Nicaragua. самая высокая плотность мин наблюдалась вдоль северных и южных границ Никарагуа.
At UNIFIL, UNTSO military observers maintain observation posts along the Blue Line and conduct patrols in the UNIFIL area of responsibility. В составе ВСООНЛ военные наблюдатели ОНВУП осуществляют дежурство на наблюдательных постах вдоль «голубой линии» и проводят патрулирование в зоне ответственности ВСООНЛ.
The indicators of achievement in the budget also included "facilitation of increased extension of authority of the Government of Lebanon throughout Lebanese territory, in particular along its borders". Предусмотренные в бюджете показатели достижения результатов включают также «содействие дальнейшему распространению контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, в частности вдоль его границ».
Although effective in alleviating the local problems caused by erosion, such protective systems usually transfer erosion further along the coast, causing flooding and losses elsewhere. Хотя такие защитные системы обеспечивают эффективное смягчение локальных проблем, связанных с эрозией, их применение, как правило, приводит к дальнейшему распространению эрозии вдоль береговой линии и вызывает тем самым наводнения и потери в других местах.
They are a source of biodiversity, food, beach sand, and building materials, and function as natural breakwaters along the coast. Они являются источником биоразнообразия, продовольствия, пляжного песка и строительных материалов и выполняют функцию природных волнорезов вдоль побережья.
Integration of transport infrastructure programmes along major corridors; взаимосвязь между программами развития транспортной инфраструктуры вдоль крупных коридоров;
They have also identified the main transhipment points and agreed to analyze the main physical and non-physical obstacles along the selected routes, including border crossings. Они также определили важнейшие перевалочные пункты и решили проанализировать главные физические и нефизические препятствия вдоль выбранных маршрутов, включая пункты пересечения границ.
Meanwhile, within cities, intensive levels of energy consumption are leading to unprecedented spatially concentrated forms of pollution, particularly along major transportation corridors. Тем временем внутри городов высокие уровни энергопотребления ведут к беспрецедентно сконцентрированным на малых площадях формам загрязнения, особенно вдоль основных транспортных коридоров.
The tension between Chad and the Sudan has heightened insecurity in Western Darfur and has continued to contribute to the displacement of civilians along the border. Напряженные отношения между Чадом и Суданом усилили небезопасную обстановку в Западном Дарфуре и по-прежнему приводят к перемещению гражданского населения вдоль границы.
However, it did not operate in some sensitive points along the Blue Line, such as the Ghajar area. Вместе с тем в ряде уязвимых точек вдоль «голубой линии», таких, как район Гаджара, они не действовали.
In parallel, we had to deal with a severe deterioration of the situation along the Line of Contact, where serious clashes occurred in early March. Параллельно с этим нам пришлось столкнуться со значительным ухудшением обстановки вдоль линии соприкосновения, где в начале марта произошли серьезные столкновения.
March 2008: increased tension along the Line of Contact Март 2008 года: усиление напряженности вдоль линии соприкосновения
It was further agreed that the Joint Commission would meet in late June to discuss the settlement of land disputes along the two countries' common border. Было также достигнуто согласие о том, что Совместная комиссия соберется в конце июня для обсуждения вопроса об урегулировании споров в отношении земельных участков, расположенных вдоль общей границы двух стран.
Prisons are rehabilitated and operational along the priority axes Тюрьмы восстановлены и нормально функционируют в районах вдоль приоритетных направлений
Legally recognized state representatives are deployed along the priority axes Законно признанные государственные представители размещены в районах вдоль приоритетных направлений