| The only continuous green area where the natural resources of the region were saved from overbuilding is along the Appian Way. | Единственная непрерывная зеленая зона, где природные ресурсы региона были спасены от чрезмерного строительства, находится вдоль Аппиевой дороги. |
| Clark Tower and its seven-story parking garage stand on land previously occupied by 27 homes along Harvey Road. | Кларк-тауэр и его семиэтажный парковочный гараж располагаются на территории, которую раньше занимали 27 домов вдоль Харви-роуд. |
| This was a farming community, with major plantations along Stage Road. | Коммуна представляла собой сообщество фермеров с крупными плантациями вдоль Stage Road. |
| Several stations along the line were abandoned in the early 1980s and are only served by freight trains. | Несколько станций вдоль линии были заброшены в начале 1980-х годов и используются только грузовыми поездами. |
| Visitors proceed along a series of long travelators. | Посетители идут вдоль ряда длинных путешественников. |
| The main central Alley is two kilometers long, along it are all architectural objects. | Главная центральная Аллея имеет протяжённость более двух километров, вдоль неё расположены все архитектурные объекты. |
| After 1745, the number of plantations along the Demerara and her side-rivers rapidly increased. | К 1745 году число плантаций вдоль реки Демерара и её притоков резко возросло. |
| Sarah Harding walks alone along a river as couples pass by. | Сара Хардинг гуляет вдоль реки, мимо неё тоже проходят влюбленные пары. |
| The night was extremely dark and the terrain along the Kuhe-ri ferry road was mountainous. | Ночь выдалась особенно тёмной а местность вдоль дороги на паром Кухе-ри была гористой. |
| They engaged in fishery and hunting, especially of seals, then numerous along the Baltic coast. | Также они занимались рыболовством и охотой, в особенности на тюленей, которые в то время в большом числе водилилсь вдоль побережья Балтийского моря. |
| New subduction zones may appear off the eastern coast of North and South America, and mountain chains will form along those coastlines. | Могут появиться новые зоны субдукции у восточного побережья Северной и Южной Америки, а вдоль их берегов сформируются горные цепи. |
| This creates a varying delay between the two pulses along the line focus. | Это создает различную задержку между двумя импульсами вдоль линии фокуса. |
| It consisted of only 150 men and most of them were stationed along Transjordan's roads. | В него входило всего 150 человек, и они дислоцировались вдоль важнейших путей в Трансиордании. |
| This had negative effects on the economy in North Norway, specially for the settlements along the coast. | Это оказало негативное влияние на экономику Северной Норвегии, особенно для поселений вдоль побережья, которые существовали лишь для этой торговли. |
| At the same time, C Company attacked west along the north ridge. | В то же время рота С наступала на запад вдоль северного хребта. |
| Tropical waves are generally carried westward by the prevailing easterly winds along the tropics and subtropics near the equator. | Тропические волны обычно несут свои массы на запад преобладающими восточными ветрами вдоль тропиков и субтропиков вблизи экватора. |
| The E6 runs along the entire length of Nordland. | Трасса E6 проходит вдоль всей протяжённости Нурланна. |
| Brunei is also famous for its bronze teapots, which were used as currency in barter trade along the coast of North Borneo. | Бруней известен своими бронзовыми заварными чайниками, которые использовались как валюта в товарообмене вдоль побережья Северного Борнео. |
| While the river increasingly disappears into a gorge, the railway line runs along the right valley slope. | Река все чаще исчезает в ущелье, железнодорожная линия проходит вдоль правого склона долины. |
| It lies along the demilitarized berm between Jordan and Syria, a no man's land. | В районе есть лагерь беженцев, лежащий вдоль демилитаризованной зоны между Иорданией и Сирией, ничейной землей. |
| Another branch migrated along the fertile river valleys of the Danube and Rhine into Central and North Europe. | Ещё одна ветвь индоевропейцев мигрировала вдоль плодородных речных долин Дуная и Рейна в Центральную и Северную Европу. |
| In the northern Atlantic, most sharks follow the Gulf Stream northward along the U.S. East Coast. | В Северной Атлантике большинство акул следуют на север за Гольфстримом вдоль восточного побережья США. |
| This path starts at one corner and travels along the edges to as many corners as it can reach. | Этот путь начинается с одного угла и проходит вдоль рёбер столько углов, сколько он может достичь. |
| Recognizing the strategic significance of Belen, Spanish authorities established a fort in Belen to protect the settlements along the Rio Grande in 1760. | Признавая стратегическое значение города, испанские власти в 1760 году построили в Белене форт для защиты населённых пунктов вдоль Рио-Гранде. |
| These groups fished and traded along the river and gathered berries, wapato and other root vegetables. | Эти группы рыбачили и торговали вдоль реки, собирали ягоды, стрелолист, и другие клубневые овощи. |