Mr. Williams reported that the situation along the Blue Line remained generally stable and that the ceasefire continued to hold. |
Г-н Вильямс сообщил, что ситуация вдоль «голубой линии» остается в целом стабильной и что прекращение огня по-прежнему соблюдается. |
This coalition was responsible for a series of ambush attacks on FARDC positions along the road to Ishasha between December 2010 and February 2011. |
Эта коалиция несет ответственность за ряд нападений из засад на позиции ВСДРК вдоль дороги на Ишашу в период с декабря 2010 года по февраль 2011 года. |
Coordination of air assets: The MI-24s will conduct frequent patrols along the border based on joint tasking that meets the requirements of both missions. |
Координация использования воздушных средств: будет обеспечиваться регулярное патрулирование вдоль границы на вертолетах Ми-24 с учетом потребностей обеих миссий и на основе совместной постановки задач. |
The introduction of such measures along open borders and the application of innovative forms of cooperation and assistance in addressing these concerns would help increase the effectiveness of border controls. |
Внедрение таких мер вдоль открытых границ и применение новаторских форм сотрудничества и помощи в решении этих вызывающих обеспокоенность проблем помогло бы повысить эффективность мер пограничного контроля. |
The population density is 25 persons per km2 with the most densely populated areas being the plains along the Mekong river and its tributaries. |
Плотность населения составляет 25 человек на км2, причем самыми густонаселенными районами являются долины вдоль реки Меконг и его притоков. |
Indonesia is expanding its high speed toll roads along the Asia Highway in Java. |
ожидается, что Индонезия расширит скоростные платные магистрали вдоль Азиатской автомобильной дороги на острове Ява; |
Estimating transport volumes along the EATL routes. |
оценке объемов перевозок вдоль маршрутов ЕАТС; |
UNMIS noted some minor adjustments to the deployment of both forces along the border, but did not confirm any significant build-up. |
МООНВС отметила некоторые небольшие перемены в дислокации сил обеих сторон вдоль границы, но не нашла подтверждений какому-либо значительному наращиванию их численности. |
Serbia indicated that toward the end of 2009 knowledge was obtained that mines where emplaced along the administrative line with Kosovo and Metohija. |
Сербия указала, что к концу 2009 года были получены сведения, что мины установлены вдоль административной линии с Косово и Метохией. |
Condominial sewerage is an affordable alternative to standard sewers, using small diameter pipes, laid along sidewalks or backyards, at a shallower depth. |
Доступной альтернативой стандартным канализационным коллекторам являются совместные системы канализации, использующие трубы малого диаметра, проложенные вдоль тротуара или со стороны задних дворов на небольшой глубине. |
One-stop border controls have been established on several adjacent border posts along the transport corridors in the COMESA, EAC and, most recently, ECOWAS subregions. |
В ряде сопряженных пограничных пунктов вдоль транспортных коридоров в субрегионах КОМЕСА, ВАС и недавно ЭКОВАС был установлен пограничный режим «одной остановки». |
Joint operations are also conducted with Namibia for the collection of weapons by the police forces of the two countries along their common border. |
Совместно с правоохранительными органами Намибии проводятся также операции по сбору оружия вдоль общей границы. |
In addition, joint military patrols are carried out with UNOCI and with the armed forces of the Governments of Guinea and Sierra Leone, along the borders. |
Кроме того, ведется совместное патрулирование военнослужащих вдоль границ при участии ОООНКИ и вооруженных сил правительств Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
Limited progress achieved in this field last week was marred by the recent detentions undertaken by the Russian FSB border guards illegally deployed along the occupation line. |
Ограниченный прогресс, достигнутый в этой области на прошлой неделе, был омрачен недавними задержаниями, которые осуществили пограничники российской ФСБ, незаконно размещенные вдоль оккупационной линии. |
If completed according to current plans, approximately 85 per cent of the Wall's route will be inside the West Bank rather than along the Green Line. |
Если строительство стены будет осуществлено в соответствии с нынешним планом, то примерно 85 процентов ее протяженности будет находиться на Западном берегу, а не проходить вдоль «зеленой линии». |
I would like to draw your attention to the unparalleled increase in ceasefire violations by Azerbaijan along the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan. |
Хотела бы обратить Ваше внимание на беспрецедентный рост числа нарушений режима прекращения огня вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. |
Other chemosynthetic systems are cold (cold seeps), which were first discovered along ocean margins in the Gulf of Mexico. |
Другие хемосинтезирующие системы относятся к холодным («холодные просачивания») и были впервые обнаружены вдоль океанских окраин в Мексиканском заливе. |
UNHCR expanded its presence along the major return routes, in the three protocol areas and in Southern Sudan to increase assistance to internally displaced persons. |
Для увеличения объема помощи внутренне перемещенным лицам УВКБ расширило свое присутствие вдоль основных маршрутов возвращения, в трех охватываемых протоколом районах и в Южном Судане. |
Mixed migration is straining humanitarian resources along the southward route from East Africa, the Horn of Africa and the Great Lakes region towards South Africa. |
Смешанная миграция увеличивает нагрузку на гуманитарные ресурсы вдоль идущего в южном направлении маршрута, ведущего из Восточной Африки и Африканского рога и района Великих озер в Южную Африку. |
International support continues to be necessary to address outstanding North-South issues, the fragile political situation in both countries and the conflicts in Darfur and along the border. |
По-прежнему необходима международная поддержка для урегулирования нерешенных вопросов между Севером и Югом, неустойчивой политической ситуации в обеих странах и конфликтов в Дарфуре и вдоль границы. |
This dense network of terminals close to major European economic centres along the Rhine and its canals could certainly contribute to a further increase in container traffic. |
Такая густая сеть терминалов вблизи крупных европейских экономических центров вдоль Рейна и его каналов, безусловно, может способствовать дальнейшему увеличению объема контейнерных перевозок. |
The Group of Experts discussed a proposal to organize a demonstration train run along one (or several) EATL route(s). |
Группа экспертов обсудила предложение по организации пробега демонстрационного поезда вдоль одного (или нескольких) маршрута(ов) ЕАТС. |
The indigenous people of Norway, the Saami people, have for centuries lived along the country's northern coastline. |
Коренной народ Норвегии - саами - уже много столетий проживает вдоль северного побережья страны. |
The Lebanese Armed Forces have given authorization in general for future clearance operations of the landmines north of the road currently being built along the Blue Line. |
Ливанские вооруженные силы предоставили общее разрешение на проведение дальнейших операций по обезвреживанию наземных мин к северу от дороги, строительство которой ведется в настоящее время вдоль «голубой линии». |
An additional 356 water points have also been identified for development along nomadic migration routes and in pastoralist and farming areas. |
Для целей освоения было также выявлено еще 356 источников воды вдоль маршрутов кочевников и в районах пастбищ и сельскохозяйственного производства. |