Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Mr. Williams reported that the situation along the Blue Line remained generally stable and that the ceasefire continued to hold. Г-н Вильямс сообщил, что ситуация вдоль «голубой линии» остается в целом стабильной и что прекращение огня по-прежнему соблюдается.
This coalition was responsible for a series of ambush attacks on FARDC positions along the road to Ishasha between December 2010 and February 2011. Эта коалиция несет ответственность за ряд нападений из засад на позиции ВСДРК вдоль дороги на Ишашу в период с декабря 2010 года по февраль 2011 года.
Coordination of air assets: The MI-24s will conduct frequent patrols along the border based on joint tasking that meets the requirements of both missions. Координация использования воздушных средств: будет обеспечиваться регулярное патрулирование вдоль границы на вертолетах Ми-24 с учетом потребностей обеих миссий и на основе совместной постановки задач.
The introduction of such measures along open borders and the application of innovative forms of cooperation and assistance in addressing these concerns would help increase the effectiveness of border controls. Внедрение таких мер вдоль открытых границ и применение новаторских форм сотрудничества и помощи в решении этих вызывающих обеспокоенность проблем помогло бы повысить эффективность мер пограничного контроля.
The population density is 25 persons per km2 with the most densely populated areas being the plains along the Mekong river and its tributaries. Плотность населения составляет 25 человек на км2, причем самыми густонаселенными районами являются долины вдоль реки Меконг и его притоков.
Indonesia is expanding its high speed toll roads along the Asia Highway in Java. ожидается, что Индонезия расширит скоростные платные магистрали вдоль Азиатской автомобильной дороги на острове Ява;
Estimating transport volumes along the EATL routes. оценке объемов перевозок вдоль маршрутов ЕАТС;
UNMIS noted some minor adjustments to the deployment of both forces along the border, but did not confirm any significant build-up. МООНВС отметила некоторые небольшие перемены в дислокации сил обеих сторон вдоль границы, но не нашла подтверждений какому-либо значительному наращиванию их численности.
Serbia indicated that toward the end of 2009 knowledge was obtained that mines where emplaced along the administrative line with Kosovo and Metohija. Сербия указала, что к концу 2009 года были получены сведения, что мины установлены вдоль административной линии с Косово и Метохией.
Condominial sewerage is an affordable alternative to standard sewers, using small diameter pipes, laid along sidewalks or backyards, at a shallower depth. Доступной альтернативой стандартным канализационным коллекторам являются совместные системы канализации, использующие трубы малого диаметра, проложенные вдоль тротуара или со стороны задних дворов на небольшой глубине.
One-stop border controls have been established on several adjacent border posts along the transport corridors in the COMESA, EAC and, most recently, ECOWAS subregions. В ряде сопряженных пограничных пунктов вдоль транспортных коридоров в субрегионах КОМЕСА, ВАС и недавно ЭКОВАС был установлен пограничный режим «одной остановки».
Joint operations are also conducted with Namibia for the collection of weapons by the police forces of the two countries along their common border. Совместно с правоохранительными органами Намибии проводятся также операции по сбору оружия вдоль общей границы.
In addition, joint military patrols are carried out with UNOCI and with the armed forces of the Governments of Guinea and Sierra Leone, along the borders. Кроме того, ведется совместное патрулирование военнослужащих вдоль границ при участии ОООНКИ и вооруженных сил правительств Гвинеи и Сьерра-Леоне.
Limited progress achieved in this field last week was marred by the recent detentions undertaken by the Russian FSB border guards illegally deployed along the occupation line. Ограниченный прогресс, достигнутый в этой области на прошлой неделе, был омрачен недавними задержаниями, которые осуществили пограничники российской ФСБ, незаконно размещенные вдоль оккупационной линии.
If completed according to current plans, approximately 85 per cent of the Wall's route will be inside the West Bank rather than along the Green Line. Если строительство стены будет осуществлено в соответствии с нынешним планом, то примерно 85 процентов ее протяженности будет находиться на Западном берегу, а не проходить вдоль «зеленой линии».
I would like to draw your attention to the unparalleled increase in ceasefire violations by Azerbaijan along the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan. Хотела бы обратить Ваше внимание на беспрецедентный рост числа нарушений режима прекращения огня вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном.
Other chemosynthetic systems are cold (cold seeps), which were first discovered along ocean margins in the Gulf of Mexico. Другие хемосинтезирующие системы относятся к холодным («холодные просачивания») и были впервые обнаружены вдоль океанских окраин в Мексиканском заливе.
UNHCR expanded its presence along the major return routes, in the three protocol areas and in Southern Sudan to increase assistance to internally displaced persons. Для увеличения объема помощи внутренне перемещенным лицам УВКБ расширило свое присутствие вдоль основных маршрутов возвращения, в трех охватываемых протоколом районах и в Южном Судане.
Mixed migration is straining humanitarian resources along the southward route from East Africa, the Horn of Africa and the Great Lakes region towards South Africa. Смешанная миграция увеличивает нагрузку на гуманитарные ресурсы вдоль идущего в южном направлении маршрута, ведущего из Восточной Африки и Африканского рога и района Великих озер в Южную Африку.
International support continues to be necessary to address outstanding North-South issues, the fragile political situation in both countries and the conflicts in Darfur and along the border. По-прежнему необходима международная поддержка для урегулирования нерешенных вопросов между Севером и Югом, неустойчивой политической ситуации в обеих странах и конфликтов в Дарфуре и вдоль границы.
This dense network of terminals close to major European economic centres along the Rhine and its canals could certainly contribute to a further increase in container traffic. Такая густая сеть терминалов вблизи крупных европейских экономических центров вдоль Рейна и его каналов, безусловно, может способствовать дальнейшему увеличению объема контейнерных перевозок.
The Group of Experts discussed a proposal to organize a demonstration train run along one (or several) EATL route(s). Группа экспертов обсудила предложение по организации пробега демонстрационного поезда вдоль одного (или нескольких) маршрута(ов) ЕАТС.
The indigenous people of Norway, the Saami people, have for centuries lived along the country's northern coastline. Коренной народ Норвегии - саами - уже много столетий проживает вдоль северного побережья страны.
The Lebanese Armed Forces have given authorization in general for future clearance operations of the landmines north of the road currently being built along the Blue Line. Ливанские вооруженные силы предоставили общее разрешение на проведение дальнейших операций по обезвреживанию наземных мин к северу от дороги, строительство которой ведется в настоящее время вдоль «голубой линии».
An additional 356 water points have also been identified for development along nomadic migration routes and in pastoralist and farming areas. Для целей освоения было также выявлено еще 356 источников воды вдоль маршрутов кочевников и в районах пастбищ и сельскохозяйственного производства.