| Meanwhile, primary health-care services were accessible within 1.5 kms from settlements for internally displaced persons along the Afgooye corridor. | В то же время центры первичного медико-санитарного обслуживания были развернуты в пределах 1,5 км от поселений внутренне перемещенных лиц вдоль коридора Афгойе. |
| The worsening security situation on the ground in Somalia is the cause of real disorder along the coastline. | Ухудшающаяся ситуация в области безопасности на местах в Сомали является причиной полного беспорядка, царящего вдоль ее побережья. |
| Finally, Jordan has established a permanent global positioning system station to monitor the tectonic movements along the Dead Sea transform system. | И наконец, в Иордании создана постоянная станция глобальной навигационной системы для мониторинга тектонических движений вдоль Рифта Мертвого моря. |
| Human rights violations along the border related to the violence should be monitored by independent monitors. | Мониторинг нарушений прав человека в связи со столкновениями вдоль границы должен осуществляться независимыми наблюдателями. |
| According to some accounts, the Government is also deploying forces along the Tunisian border. | По некоторым сообщениям, правительство занимается также развертыванием вооруженных сил вдоль границы с Тунисом. |
| Another patrol laid barbed wire along the wall opposite the town of Kafr Kila. | Еще один патруль установил колючую проволоку вдоль стены напротив города Кафр-Киллы. |
| Over 120,000 security forces had been deployed along the border with Afghanistan, and 938 border posts had been established. | Вдоль границы с Афганистаном были размещены силы безопасности численностью более 120 тысяч человек, и было создано 938 пограничных постов. |
| However, such transport is a present mostly confined along European coasts and between major sea ports. | Однако сейчас такие перевозки осуществляются главным образом вдоль европейского побережья и между крупными морскими портами. |
| Spatial variation was also addressed by comparing the CTD profiles obtained along a North-South transect. | Была изучена также пространственная изменчивость путем сравнения профилей электропроводимости, температуры и глубины воды, полученных вдоль разреза Север-Юг. |
| The insurgents are able to target bases and supply routes along the border and inhospitable terrain in the mountainous areas. | Мятежники совершают нападения на базы и пути подвоза вдоль границы и в труднодоступной местности в горных районах. |
| Registration centres were also established in several locations along the border between the Sudan and Chad. | Регистрационные центры были созданы также в ряде мест вдоль границы между Суданом и Чадом. |
| Lebanese Armed Forces and UNIFIL personnel worked closely to curb all such activities, which escalate tensions along the Blue Line. | Ливанские вооруженные силы и персонал ВСООНЛ принимали совместные меры для пресечения таких действий, способствующих эскалации напряженности вдоль «голубой линии». |
| In addition, promoting improved land development in the urban periphery is important to avoid ribbon development along transport corridors. | Кроме того, пропагандирование усовершенствованного освоения земель на периферии городов представляет важность для того, чтобы избегать «лентообразного» развития вдоль транспортных коридоров. |
| Moreover, urban areas often extend along transport corridors, often crossing several local government boundaries. | Кроме того, районы городских образований часто распространяются вдоль транспортных коридоров, зачастую пересекающих несколько границ местных властей. |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| About 135,000 small farmers derive their income from cultivation of cassava along the Caribbean coast of Colombia. | Производство кассавы стало источником средств к существованию для примерно 135000 мелких фермеров вдоль Карибского побережья Колумбии. |
| The view was expressed that space debris posed a serious threat to countries located along the equatorial line. | Было высказано мнение, что космический мусор представляет серьезную опасность для стран, расположенных вдоль экватора. |
| These instrument arrays have been deployed to countries in Africa and along the equator. | Эти сети приборов были развернуты в странах Африки и вдоль экватора. |
| All had stone benches along the walls and a toilet inside the cell, without any hygienic supplies. | Во всех камерах имеются каменные скамьи вдоль стен, унитазы, однако никаких гигиенических принадлежностей. |
| Eritrea claims that the army of Djibouti subsequently launched a surprise attack on Eritrean units along the shared border. | Эритрея утверждает, что затем джибутийская армия осуществила неожиданное нападение на эритрейские подразделения, дислоцированные вдоль общей границы. |
| Our troops remain in eyeball to eyeball confrontation along the Line of Control. | Наши войска остаются в прямом противостоянии вдоль линии контроля. |
| Most of them are concentrated in the Red Sea, distributed along Yemen's coastline. | Большая часть островов сконцентрирована в Красном море вдоль береговой линии Йемена. |
| It was therefore necessary to continue to carry out regular checks along the border. | Поэтому вдоль границы необходимо продолжать проведение регулярных проверок. |
| On 13 July, the media reported incidents allegedly related to drug trafficking along the border between Guinea-Bissau and neighbouring Guinea. | 13 июля в средствах массовой информации появились сообщения об инцидентах, якобы связанных с наркоторговлей вдоль границы между Гвинеей-Бисау и соседней Гвинеей. |
| The Abkhaz de facto authorities confirmed "limited and temporary" mining along the ceasefire line to prevent "illegal" crossings. | Абхазские власти де-факто подтвердили факт «ограниченного и временного» установления мин вдоль линии прекращения огня для предотвращения ее «незаконного» пересечения. |