Meanwhile, primary health-care services were accessible within 1.5 kms from settlements for internally displaced persons along the Afgooye corridor. |
В то же время центры первичного медико-санитарного обслуживания были развернуты в пределах 1,5 км от поселений внутренне перемещенных лиц вдоль коридора Афгойе. |
The worsening security situation on the ground in Somalia is the cause of real disorder along the coastline. |
Ухудшающаяся ситуация в области безопасности на местах в Сомали является причиной полного беспорядка, царящего вдоль ее побережья. |
Finally, Jordan has established a permanent global positioning system station to monitor the tectonic movements along the Dead Sea transform system. |
И наконец, в Иордании создана постоянная станция глобальной навигационной системы для мониторинга тектонических движений вдоль Рифта Мертвого моря. |
Human rights violations along the border related to the violence should be monitored by independent monitors. |
Мониторинг нарушений прав человека в связи со столкновениями вдоль границы должен осуществляться независимыми наблюдателями. |
According to some accounts, the Government is also deploying forces along the Tunisian border. |
По некоторым сообщениям, правительство занимается также развертыванием вооруженных сил вдоль границы с Тунисом. |
Another patrol laid barbed wire along the wall opposite the town of Kafr Kila. |
Еще один патруль установил колючую проволоку вдоль стены напротив города Кафр-Киллы. |
Over 120,000 security forces had been deployed along the border with Afghanistan, and 938 border posts had been established. |
Вдоль границы с Афганистаном были размещены силы безопасности численностью более 120 тысяч человек, и было создано 938 пограничных постов. |
However, such transport is a present mostly confined along European coasts and between major sea ports. |
Однако сейчас такие перевозки осуществляются главным образом вдоль европейского побережья и между крупными морскими портами. |
Spatial variation was also addressed by comparing the CTD profiles obtained along a North-South transect. |
Была изучена также пространственная изменчивость путем сравнения профилей электропроводимости, температуры и глубины воды, полученных вдоль разреза Север-Юг. |
The insurgents are able to target bases and supply routes along the border and inhospitable terrain in the mountainous areas. |
Мятежники совершают нападения на базы и пути подвоза вдоль границы и в труднодоступной местности в горных районах. |
Registration centres were also established in several locations along the border between the Sudan and Chad. |
Регистрационные центры были созданы также в ряде мест вдоль границы между Суданом и Чадом. |
Lebanese Armed Forces and UNIFIL personnel worked closely to curb all such activities, which escalate tensions along the Blue Line. |
Ливанские вооруженные силы и персонал ВСООНЛ принимали совместные меры для пресечения таких действий, способствующих эскалации напряженности вдоль «голубой линии». |
In addition, promoting improved land development in the urban periphery is important to avoid ribbon development along transport corridors. |
Кроме того, пропагандирование усовершенствованного освоения земель на периферии городов представляет важность для того, чтобы избегать «лентообразного» развития вдоль транспортных коридоров. |
Moreover, urban areas often extend along transport corridors, often crossing several local government boundaries. |
Кроме того, районы городских образований часто распространяются вдоль транспортных коридоров, зачастую пересекающих несколько границ местных властей. |
For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. |
Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
About 135,000 small farmers derive their income from cultivation of cassava along the Caribbean coast of Colombia. |
Производство кассавы стало источником средств к существованию для примерно 135000 мелких фермеров вдоль Карибского побережья Колумбии. |
The view was expressed that space debris posed a serious threat to countries located along the equatorial line. |
Было высказано мнение, что космический мусор представляет серьезную опасность для стран, расположенных вдоль экватора. |
These instrument arrays have been deployed to countries in Africa and along the equator. |
Эти сети приборов были развернуты в странах Африки и вдоль экватора. |
All had stone benches along the walls and a toilet inside the cell, without any hygienic supplies. |
Во всех камерах имеются каменные скамьи вдоль стен, унитазы, однако никаких гигиенических принадлежностей. |
Eritrea claims that the army of Djibouti subsequently launched a surprise attack on Eritrean units along the shared border. |
Эритрея утверждает, что затем джибутийская армия осуществила неожиданное нападение на эритрейские подразделения, дислоцированные вдоль общей границы. |
Our troops remain in eyeball to eyeball confrontation along the Line of Control. |
Наши войска остаются в прямом противостоянии вдоль линии контроля. |
Most of them are concentrated in the Red Sea, distributed along Yemen's coastline. |
Большая часть островов сконцентрирована в Красном море вдоль береговой линии Йемена. |
It was therefore necessary to continue to carry out regular checks along the border. |
Поэтому вдоль границы необходимо продолжать проведение регулярных проверок. |
On 13 July, the media reported incidents allegedly related to drug trafficking along the border between Guinea-Bissau and neighbouring Guinea. |
13 июля в средствах массовой информации появились сообщения об инцидентах, якобы связанных с наркоторговлей вдоль границы между Гвинеей-Бисау и соседней Гвинеей. |
The Abkhaz de facto authorities confirmed "limited and temporary" mining along the ceasefire line to prevent "illegal" crossings. |
Абхазские власти де-факто подтвердили факт «ограниченного и временного» установления мин вдоль линии прекращения огня для предотвращения ее «незаконного» пересечения. |