Английский - русский
Перевод слова Along

Перевод along с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вдоль (примеров 5660)
A total of 1,500 rapid intervention police officers will also participate in a refresher training course and be deployed to reinforce security along the priority axes in North Kivu, South Kivu and Haut Uélé. В программе переподготовки кадров примут участие около 1500 сотрудников полиции быстрого реагирования, которые будут направлены для укрепления безопасности в населенных пунктах вдоль главных магистралей в Северном Киву, Южном Киву и Верхнем Уэле.
The UPF officers are expected to face challenges during the 2007 electoral period and would benefit from additional international assistance to prevent tensions and conflicts arising along the border during that crucial period. Сотрудники ГПП должны решить соответствующие задачи во время избирательной кампании 2007 года, и им необходима дополнительная международная помощь, чтобы не допустить роста напряженности и конфликтов вдоль границы во время этого критически важного периода.
Starting our descent along the umbilical. Начинаем спуск вдоль троса.
A thousand leagues along the equator. Тысяча лиг вдоль по экватору.
It's all hidden and arranged along the route. Это все спрятано вдоль дороги.
Больше примеров...
С собой (примеров 473)
Dima, tell them to take me along. Дядь Дим, а скажи ему, чтоб меня с собой взяли.
Just tell them you brought me along on his orders. Скажешь, что взял меня с собой по его приказу.
It's hard for a married man to openly bring along his girlfriend like you. Трудно женатому мужчине открыто брать с собой девушку, как это делаешь ты.
So I brought along an old friend. И я взяла с собой давнего друга
Well, would you have taken me along if I told you that I lived in a normal house with a set of normal parents who didn't abuse me, but also didn't even try and understand me? А ты бы взял меня с собой, если бы я сказала что у меня самый обычный дом и обычные родители, которые надо мной не издеваются, но при этом и не пытаются понять.
Больше примеров...
Примерно (примеров 242)
In order to address that problem, it was suggested that paragraph 3 of the draft article should be replaced with text along the following lines: Чтобы решить эту проблему, было предложено заменить текст пункта З данного проекта статьи текстом примерно следующего содержания:
It was also proposed that language along the following lines could be added at the end of articles 10, 11, 17, 18, 19, 20 and 22: Было также предложено добавить в конце статей 10, 11, 17, 18, 19, 20 и 22 формулировку примерно следующего содержания:
To that effect, it was decided that a sentence should be inserted in paragraph 48 along the following lines: "The form and the legal effectiveness of such a statement is governed by the law of the enacting State." В этой связи было решено включить в пункт 48 примерно следующее предложение: «Форма и юридическая сила такого заявления определяются законодательством принимающего государства».
With regard to recommendation 187, it was agreed that, to align it with recommendation 22, the text should be revised along the following lines: Применительно к рекомендации 187 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с рекомендацией 22 ее следует пересмотреть примерно следующим образом:
Some 98% of service stations offer unleaded petrol for sale, including outlets along all major international transit routes. Неэтилированное топливо имеется в продаже примерно в 98% заправочных станций, в том числе на заправочных станциях, расположенных вдоль важных международных транзитных автомагистралей.
Больше примеров...
Дальше (примеров 208)
All right, gentlemen, moving right along. Итак, джентльмены, движемся дальше.
It was to be hoped that the parties would continue along the path of peace that they had chosen. Остается надеяться, что стороны пойдут и дальше по намеченному пути.
Pretty sure we've established that neither of those two women is Charlotte, so let's move along. Мы более, чем уверены, что ни одна из этих женщин не Шарлотта, так что иди дальше.
Nothing to see, move along. Нечего смотреть, двигайся дальше.
The constant accumulation of silt that is continually moving the barrier between the land and the water towards the East, has always proved a challenge to man, who has tried to establish his settlements along the Delta. Обильное накапливание речного мусора, который постоянно сдвигает все дальше на восток морскую границу, заставляют человека бороться с изменяющимся ландшафтом за сохранение своих поселений.
Больше примеров...
С нами (примеров 87)
You won't even know Nog's along. Ты даже не заметишь, что Ног с нами.
The others will be along soon. Скоро с нами будут и другие.
I'm just saying if anything comes up, you could just pass it along. Просто говорю, если вы что-нибудь выясните, то могли бы с нами поделиться информацией.
And you and your crew are clear to tag along. Вам и вашей группе разрешено ехать с нами.
We can't bring you along. Ты с нами не поедешь.
Больше примеров...
Со мной (примеров 70)
Today's my first day, and the boss decided to ride along. Сегодня мой первый день, и босс решил поехать со мной.
If you're tagging along, there's no way you're getting in the car like that. Если ты со мной, в машину я тебя в таком виде не пущу.
You could tag along. Ты можешь пойти со мной.
I move up, you're coming along for the ride. Я продвигаюсь - и ты вместе со мной.
She tap-danced along right with me the whole first trimester. Она отбивала чечетку вместе со мной весь первый триместр.
Больше примеров...
Рядом (примеров 121)
And anywhere along the beach would attract attention, out in the ocean would be a lot harder. Работы рядом с берегом привлекут внимание, а в самом океане это сделать трудно.
After consultations with a number of States Parties, it is the assessment of the Co-ordinator that the December meeting might seek to reach agreement on a proposal along the following lines: После консультаций с рядом государств-участников, по оценке Координатора, декабрьское совещание могло бы попытаться достичь согласия относительно предложения по следующим направлениям:
Metro Transit will begin a free bus service along Nicollet Mall starting March 20. В Кандагаре на юге Афганистана произошло четыре мощных взрыва - рядом с гостиницей, тюрьмой, мечетью и у перекрестка в центре города.
And this Grebe, I think, sort of, mistaked us for a prospect, and started to run along the water next to us, in a courtship dance - for miles. Она приняла нас за объект ухаживания и начала бежать по воде рядом с лодкой, выполняя брачный танец длиной в несколько километров.
Like many other transit developing countries, Benin faced a number of problems in ensuring the smooth flow of transit of goods by road to and from north-west land-locked countries because of the poor condition of the existing road infrastructures along some parts of the road network. Как и многие другие развивающиеся страны транзита, Бенин столкнулся с рядом проблем, связанных с обеспечением бесперебойного движения транзитных грузов по дорогам в северо-западные страны, не имеющие выхода к морю, и из них, из-за плохого состояния дорожной инфраструктуры и некоторых участков дорог.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 209)
His wreck must have sunk along a ferry or shipping route. Это крушение должно быть было где нибудь на протяжении паромного или судоходного маршрута.
A similar disaster warning system, covering 250 strategic locations along the cyclone-prone east coast of India, has been in operation for some time. В Индии на протяжении определенного времени действует система предупреждения о стихийных бедствиях, охватывающая 250 стратегически важных пунктов, расположенных вдоль подверженного циклонам восточного побережья Индии.
And you don't care about the damage you do to her along the way. И вас не волнует урон, который вы причиняете её на протяжении всего времени.
In planning the demarcation of the boundary, the Commission has proceeded on the assumption that, while pillar emplacement cannot take place in all three sectors simultaneously, demarcation activities can and should continue along the entire boundary. Планируя демаркацию границы, Комиссия исходила из того, что, хотя возведение столбов не может производиться во всех трех секторах одновременно, мероприятия по демаркации могут и должны проводиться на всем протяжении границы.
In researching and developing such a common computer-usable language, UN/CEFACT offers a framework of standardized data definitions and process models for use along all the many steps of the information chain that supports the Buy-Ship-Pay process. Исследуя и разрабатывая такой общий язык, рассчитанный на использование на компьютере, СЕФАКТ ООН обеспечивает свод стандартизованных определений данных и моделей операций для применения на протяжении всего множества этапов информационной цепочки, подкрепляющей процесс "покупка-отгрузка-оплата".
Больше примеров...
Вперед (примеров 187)
Bacterial RNA polymerase, a relative of RNA Polymerase II, switches between inactivated and activated states by translocating back and forth along the DNA. Бактериальная РНК-полимераза, родственник РНК-полимеразы II, переключается между инактивированным и активированным состояниями транслокацией назад и вперед вдоль ДНК.
I am confident that my Moroccan colleague's next visit to Madrid will be a good opportunity to make progress along that path. Я уверена, что следующий визит моего марокканского коллеги в Мадрид явится прекрасной возможностью для продвижения вперед по этому пути.
And I know afterward, I said I wanted to take it slow, but I'm thinking maybe it's time we moved this thing along. И знаю, что сказала, что не хочу торопиться, но думаю, может пришло время сделать шаг вперед.
With this end in view, a road map has been drawn up and formally accepted by both parties; may they proceed along it with determination and courage. С учетом этой цели была разработана и официально принята обеими сторонами «дорожная карта»; пусть они продвигаются по ней вперед с мужеством и решимостью.
I would like to thank the United Nations system for its generous help accompanying us in this process, and I urge all countries that we advance jointly along this bright path. Я хотела бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций за оказанную нам в рамках этого процесса щедрую помощь и обратиться ко всем странам с настоятельным призывом вместе продвигаться вперед по этому светлому пути.
Больше примеров...
Пути (примеров 1245)
With regard to Bosnia and Herzegovina, my country expresses satisfaction at the important advances made along the road to peace, especially the recent democratic elections. Что касается Боснии и Герцеговины, то моя страна выражает удовлетворение значительными успехами на пути к миру, особенно недавними демократическими выборами.
Let us renew our commitment to work in the United Nations to move towards a world of peace, equity and solidarity, advancing along the road towards sustainable development. Давайте подтвердим свою приверженность деятельности в Организации Объединенных Наций с тем, чтобы добиться прогресса в направлении мира, равенства и солидарности, на пути к устойчивому развитию.
Despite the ups and downs along the way, the exercise was by and large successful in terms of ownership and the active involvement of some international partners. Несмотря на встречавшиеся на этом пути препятствия, данный доклад в целом можно назвать удачным с точки зрения сопричастности и активности участия некоторых международных партнеров.
Mr. Clint and a whole crowd of men, taking each station along the way as if they was fighting a war. Мистер Клинт и толпа мужчин с ним вместе должны взять каждую станцию на своем пути они сражаются как на войне если из за него, с Купидоном что то случится
According to the statistics of the Zollkriminalamt in Cologne, Germany, the Bulgarian Customs administration occupies first place in amounts of heroin seized along the Balkan route. Статистика таможенной криминальной службы города Кёльна в Германии показывает, что болгарская таможенная администрация занимает первое место по количеству перехваченного героина, незаконная перевозка которого осуществляется по балканскому пути.
Больше примеров...
Сюда (примеров 80)
I just came along to keep Cristina company. Я приехала сюда всего лишь чтоб составить Кристине компанию.
You brought it upstairs, through this door and along here. Вы подняли его наверх, через эту дверь и прямо сюда.
Pretending to fall for me... well enough that I actually went along for the ride. Притворилась, что запала на меня... и этого хватило, чтобы я привез тебя сюда.
Bring your basket along here. Так. Давай сюда корзину.
The majority of the HALO Trust deminers are now working in the Sukhumi district and along the upper Gumista River, with personnel who were redeployed from operations in the lower Kodori Valley in the light of recent events. Большинство саперов из организации «ХАЛО Траст» в настоящее время работает в Сухумском районе, а также вдоль верховья реки Гумиста, поскольку вследствие недавних событий сюда были переведены саперы, которые ранее работали в нижней части Кодорского ущелья.
Больше примеров...
Расположенных (примеров 256)
Effluent and industrial waste from factories located along the park's northern boundary contaminate the park's surface and ground water systems. Сточные и промышленные отходы из фабрик, расположенных вдоль северной границы парка, загрязняют поверхность парка и подземные системы грунтовых вод.
On the road along the river Akera towards Khanlik the FFM saw approximately 75 houses with improvements spread along a ten to 15 kilometer section of road. По дороге вдоль русла реки Акера в направлении Ханлика Миссия по установлению фактов видела приблизительно 75 домов со следами проведенного ремонта, расположенных вдоль 10 - 15 км участка дороги.
These eyewitnesses are basically fishermen and other villagers living in the communities located along the adjacent sea coasts of Togo and Benin, from Grand-Popo to Ouidah. В число этих свидетелей в основном входят рыбаки и другие жители деревень, расположенных на побережье Бенина и Того в районе от Гран-Попо до Уйдаха. Вторую категорию свидетельских показаний образуют заявления и мнения лиц, которым было известно о заявленных фактах.
These attacks, often in the form of artillery shellings of agricultural fields and settlements along the internal frontier, have kept some farmers from their fields and have also destroyed planted crops. Эти нападения, которые зачастую принимают форму артиллерийских обстрелов сельскохозяйственных угодий и поселений, расположенных вдоль внутренней границы, лишают определенную часть фермеров возможности работать на своих полях и приводят к уничтожению посаженных культур.
By 1963, the Hanford Site was home to nine nuclear reactors along the Columbia River, five reprocessing plants on the central plateau, and more than 900 support buildings and radiological laboratories around the site. К 1963 году на территории комплекса было 9 реакторов, расположенных вдоль р. Колумбия, 5 линий сепарации плутония на центральном плато и более 900 вспомогательных предприятий и исследовательских лабораторий по всей территории комплекса.
Больше примеров...
Указанием (примеров 6)
At Batavia, headquarters of the Dutch East India Company (VOC), Coen organized an initial fleet of eight ships for the expedition to Macau, with orders that any Dutch vessel encountered along the way were to be incorporated into the invasion fleet. В Батавии, штаб-квартире Голландской Ост-Индской компании, Кун сформировал флот из восьми кораблей для экспедиции в Макао и выдал командующему приказ с указанием для любого голландского судна, которое могло встретиться эскадре по пути, присоединиться к походу.
In many countries of the region, international transport by road is allowed within 30 to 100 km of borders or along a limited number of routes, with only a few places designated as loading and unloading points. Во многих странах региона международные автомобильные перевозки допускаются в пределах от 30 до 100 км от границы или по ограниченному числу маршрутов с указанием лишь нескольких мест, определенных как пункты погрузки и разгрузки.
In addition, multibeam bathymetric and parasound measurements were obtained along transects totalling approximately 4,000 kilometres without a map showing the transects. Помимо этого, были произведены многолучевые батиметрические и паразвуковые измерения по трансектам общей площадью около 4000 километров без карты с указанием трансектов.
Aggregating these elements lead to the a train path indicating arrival and departure times for scheduled stops at stations and yards, passage time through stations and specific spots along the line. Агрегирование этих элементов позволяет составить нитку движения на графике с указанием времени прибытия и отправления в случае запланированных остановок на станциях и в сортировочных пунктах, времени прохождения через станции и конкретные пункты на линии.
The most effective search procedure is to move toward the target area along the flight path of the aircraft, so that bomb components can be located more easily. В ходе поисковых операций на местности обнаруживаются боевые средства определенного типа, что служит весьма важным указанием на местоположение района удара.
Больше примеров...
Попутно (примеров 28)
The First Air Fleet commenced preparations for the Pearl Harbor raid, solving a number of technical problems along the way, including how to launch torpedoes in the shallow water of Pearl Harbor and how to craft armor-piercing bombs by machining down battleship gun projectiles. 1-й воздушный флот начал приготовления для налёта на Пёрл-Харбор, попутно решая множество технических проблем, включая пуск торпед в мелководье Пёрл-Харбора и производство бронебойных бомб путём механической обработки снарядов от корабельных орудий.
Along the way she meets a plus-sized girl named Dylan, a 4-foot-7-inch (140 cm) girl named Shiraz, and an albino girl named Piper. Попутно она встречает девушку размера «плюс» по имени Дилан, девушку 4'7 по имени Шираз и девушку-альбиноса по имени Пайпер.
But the more that I think about it, the more that I think that a few things that we have learned along the way are interesting lessons for how we would rewire if we we wanted to use the web to have a wider world. Но чем больше я об этом думаю, тем больше я думаю, что некоторые вещи, которые мы узнали попутно - являются интересными уроками того, как мы могли бы перестроиться, если бы захотели использовать всемирную сеть, чтобы получить более обширный мир.
So I went back to the notion of story, which is always a good thing to have if you're trying to get people to pay attention to a book and pick up information along the way. Поэтому я решил вспомнить, в чем смысл всякой истории, всегда неплохо об этом помнить, если пытаешься привлечь внимание людей к книге и заставить их попутно извлекать из неё какую-то информацию.
In order to contain these relationships, we've created a single channel that resembles the digestive tract, that will help flow these bacteria and alter their function along the way. Для удержания этого взаимодействия мы создали единый канал, напоминающий пищеварительный тракт, который помогает потоку бактерий и попутно воздействует на них.
Больше примеров...