Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
The Department also organized several technical cooperation workshops for the economies in transition, focusing, inter alia, on development in North-East Asia and along the "new Euro-Asia continental bridge". Департамент также организовал ряд практикумов по проблемам технического сотрудничества для стран с переходной экономикой, посвященных, в частности, вопросам развития в регионе Северо-Восточной Азии и вдоль «нового евроазиатского континентального раздела».
This situation only increases tension and the risk of confrontation along the cease-fire lines, lending further urgency to the need for progress in the negotiations for a lasting solution to the Cyprus problem. Эта ситуация лишь усиливает напряженность и грозит конфронтацией вдоль линий прекращения огня, в связи с чем еще более настоятельной становится необходимость добиться прогресса в переговорах, направленных на долгосрочное решение кипрской проблемы.
Finally, he said that Croatia's main requirement at the moment was the monitoring of its border, with 17 observation posts along the eastern sector and the frontier with Bosnia and Herzegovina. В заключение он сказал, что в настоящее время основной задачей Хорватии является охрана своих границ, для чего создано 17 наблюдательных пунктов вдоль восточного сектора и на границе с Боснией и Герцеговиной.
As the cooperation between the Mission and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) results in improved control along the border, the number of detected smuggling attempts consequently rises. Поскольку благодаря сотрудничеству между Миссией МКБЮ и властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) обеспечивается более эффективный контроль вдоль границы, количество выявленных попыток перевозки контрабандных товаров растет.
UNPROFOR is also examining the possibilities of reinforcing its troops along the international border between Croatia and the Bihac pocket in order to monitor more effectively compliance by the Krajina Serb forces with their commitment to cease any military involvement. Кроме того, СООНО рассматривают возможности, связанные с укреплением их войск вдоль международной границы между Хорватией и Бихачским анклавом в целях осуществления более эффективного наблюдения за выполнением краинскими сербскими силами своего обязательства по прекращению любого военного участия.
UNPROFOR achieved a significant truce between the parties through a step-by-step approach at the local level, which has held since November 1993 and has resulted in a significant decrease in armed hostilities along the confrontation line in all sectors except one area of Sector South. Применяя поэтапный подход на местном уровне, СООНО добились весомого перемирия между сторонами, которое держится с ноября 1993 года и привело к значительному снижению интенсивности боевых действий вдоль линии конфронтации во всех секторах, за исключением одного района в южном секторе.
The Abkhaz side says it would accept a force only if it was deployed along the Inguri River, which is the present line of confrontation, to guard against Georgian attack. Абхазская сторона заявляет, что она согласится на развертывание сил только в том случае, если они будут размещены вдоль реки Ингури, являющейся в настоящее время линией противостояния, для обеспечения защиты от нападения грузинской стороны.
The United Nations forces continued to carry out operational activities throughout the country, including the maintenance of security in the corridors and along highways and main roads by conducting regular road and aerial patrols as well as by providing train escorts. Силы Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять оперативную деятельность по всей стране, включая поддержание безопасности в коридорах и вдоль шоссе и главных дорог путем регулярного дорожного и воздушного патрулирования, а также обеспечения сопровождения поездов.
FAO, in collaboration with UNDP, is assessing the pesticide residue level in water from drinking wells along the Hargeisa river, which is suspected of having been polluted by pesticides when a major warehouse containing pesticides was damaged in the town during the civil war. ФАО в сотрудничестве с ПРООН проводит оценку остаточного уровня пестицидов в воде из питьевых колодцев вдоль реки Харгейса, которая, как подозревается, была загрязнена пестицидами, когда во время гражданской войны в городе был поврежден крупный склад, на котором хранились пестициды.
Surrounding the State of Rwanda are over 2 million Rwandese refugees in camps along the borders in Zaire, Burundi and the United Republic of Tanzania. Руанда окружена лагерями беженцев, расположенными вдоль границ в Заире, Бурунди и Объединенной Республике Танзании; в этих лагерях находится свыше 2 млн. руандийских беженцев.
On 10 May, it was reported that the IDF had declared as a closed military zone over 10,000 dunums of land (2,500 acres) located along the Green Line near Hebron. 10 мая поступило сообщение о том, что ИДФ объявили закрытой военной зоной более 10000 дунамов земли (2500 акров), расположенной вдоль "зеленой линии" недалеко от Хеврона.
As is known, for three days running, from 7 to 9 November 1995, hundreds of Greek Cypriot students staged violent demonstrations along the borders, violating the buffer zone, including at this very location. Как известно, в течение трех дней подряд - с 7 по 9 ноября 1995 года - сотни учащихся киприотов-греков проводили вдоль границы демонстрации с применением насилия, проникая в буферную зону, в том числе непосредственно в вышеуказанном месте.
The removal of building debris and the dumping of rubbish, industrial waste, household garbage and rubble into inappropriate landfill sites or simply along the roadside further damage the ecology of Croatia. Дополнительный ущерб экологии Хорватии причиняется в результате расчистки разрушенных зданий и сброса хлама, промышленных отходов, бытового мусора и камней в ненадлежащих местах свалки или просто вдоль дорог.
Since May 1990, Pakistan has repeatedly proposed the establishment of a neutral mechanism in Jammu and Kashmir to monitor and survey the situation along the line of control. С мая 1990 года Пакистан неоднократно предлагал создать нейтральный механизм в Джамму и Кашмире для наблюдения за ситуацией вдоль контрольной линии.
Ironically, on 23 September 1994, the Security Council adopted resolution 943 (1994), which partially eased sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia in return for its willingness to place a limited number of international monitors along its borders with the Serb-held areas of Bosnia. Парадоксально, что 23 сентября 1994 года Совет Безопасности принял резолюцию 943 (1994), которая частично ослабила санкции в отношении Союзной Республики Югославии в ответ на ее готовность разместить некоторое количество международных наблюдателей вдоль ее границ с боснийскими районами, удерживаемыми сербами.
Here, Jim, just you take a bearing there along the line of them bones. Держи, Джим, держи направление вдоль линии костей
Security at UNTAC headquarters had also been strengthened by heightening the walls around the compound and by improving the illumination along the walls. За счет наращивания высоты стен, огораживающих территорию, и улучшения освещения вдоль этих стен был повышен уровень безопасности в штаб-квартире ЮНТАК.
Poor road conditions in Tanzania and Kenya and security problems along the route via Uganda since October 1990 have, however, continued to constrain transit transport. Однако плохое состояние дорог в Танзании и Кении и обострившаяся с октября 1990 года проблема обеспечения безопасности вдоль дороги через Уганду продолжали мешать транзитным перевозкам.
The prosecution contended that the author, his brother, one D. S. and another individual had been walking along that road on the evening in question. Обвинение утверждало, что автор, его брат, а также некто Д.С. и другое лицо тем же вечером шли вдоль этой дороги.
If they are to continue, the States responsible must take every precaution to ensure that the safety of States along the sea lanes and the high seas is ensured. Если они будут продолжены, ответственные за них государства должны принять все предосторожности для обеспечения безопасности государств вдоль морских путей и безопасности открытого моря.
As a result, many thousands of internally displaced persons who had massed along the Afghan border were forced to flee from the Kurgan-Tyube region into Afghanistan during December 1992 and January 1993. В результате этого многие тысячи перемещенных внутри страны лиц, которые сконцентрировались вдоль афганской границы, были вынуждены в декабре 1992 года и январе 1993 года бежать из Курган-Тюбинского района в Афганистан.
The bulk of the mines are located along former lines of confrontation between the Croatians and the Krajina Serbs, although their exact locations are unknown owing to inaccurate or non-existent mapping and marking. Основная часть мин расположена вдоль бывших линий конфронтации между силами хорватов и краинских сербов, хотя их конкретное местоположение неизвестно из-за неточности карт и планов или же полного отсутствия таковых.
Only 27 shops out of the 76 shops located along the street where settlers lived remained open because of loss of business and the fears of the merchants. Из 76 магазинов, расположенных вдоль улицы, на которой живут поселенцы, продолжали работать лишь 27 ввиду отсутствия клиентов и из-за боязни торговцев.
Security sources reported that a large number of other stone-throwing incidents had occurred in the territories, especially along the bypass roads near Halhul and Ramallah, but had resulted in no damage or injuries. По сообщению источников сил безопасности, на территориях произошло большое число других инцидентов, связанных с бросанием камней, в особенности вдоль объездных дорог возле Халхуля и Рамаллаха, однако повреждений или пострадавших не было.
This situation prompted the Rwandan authorities to strengthen their security forces along the frontier and to carry out arrests and detentions on a massive scale throughout the territory in their search for the "infiltrators". С учетом этого руандийские власти укрепили свои силы безопасности вдоль границы и производят массовые аресты и задержания на всей территории страны в поиске "просочившихся" лиц.