| I remember pouring turpentine along the base, | Я помню, как разлил скипидар вдоль фундамента |
| I fabricated this artificial organ to replace her eyepiece, but I've had to retain some of the Borg circuitry along the optic nerve. | Я изготовил этот искусственный глаз, чтобы заменить её окуляр, но я должен был сохранить некоторые борговские схемы вдоль глазного нерва. |
| Identification by the presence of gas and metallic fragments along the bullet path, which is connected to the entry wound present on the surface of the skin. | Идентификация наличие газа и металлические фрагменты вдоль пуля путь, который подключен к записи раны присутствует на поверхности кожи. |
| What are these buildings along the shore? | Что это за здания вдоль берега? |
| I see cuts and abrasions along the trachea, there and there. | Я вижу порезы и ссадины вдоль трахеи тут и вот тут. |
| No, it's finer than that, and it has scales along the cuticle. | Нет, он тоньше, и у него чешуйки вдоль кутикулы. |
| Over thirty training sessions on anti-human trafficking prevention were held for personnel of the security sector and communities along Liberia's borders with other countries. | Для сотрудников сектора безопасности и жителей общин, расположенных вдоль границы Либерии с другими странами, были организованы 30 учебных занятий по предупреждению торговли людьми. |
| Establishing adequate sites for foreign Traveller communities (particularly along the main transit routes) has thus become a priority in some cantons. | Поэтому создание подходящих мест (в частности, расположенных вдоль главных транзитных маршрутов), которые могли бы быть использованы иностранными кочевниками, стало приоритетной задачей в некоторых кантонах. |
| So, I finished my rounds and I thought we could walk home along the river. | Я на сегодня закончил и решил, что мы можем прогуляться вдоль реки по пути домой. |
| lonely cenotaphs... standing along that melancholy tideland. | Одинокие пустые гробницы вдоль унылой страны приливов. |
| Look how he's nervously running his hands along the edge of the table, gripping the underside. | Смотри, как он нервно возит руками вдоль края стола, хватаясь за нижнюю сторону. |
| People along the muddy banks no longer watch the tide slowly rise in the seven branches of the delta estuary of the river Ota. | Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота. |
| The Vardans can travel along wavelengths of any sort? | Варданцы могут путешествовать вдоль волн любого вида? |
| You mean, they can travel along any form of broadcast wavelength? | Вы хотите сказать, они могут двигаться вдоль какого-то типа радиоволн? |
| Just... just check to see if there's any power plants, a factory, something like that along Price's sales route. | Просто... просто проверь, если есть какие-либо электростанции, фабрики, или что-то такое, вдоль торгового пути Прайса. |
| We'll take him up there, along the ridge, at the end of my dad's land. | Мы поймаем его там, вдоль хребта, в конце земли моего отца. |
| I'm going to begin by shaving a short strip along the coronal incision instead of cutting off all of his hair. | Я начну с удаления короткой пряди волос вдоль коронарного разреза вместо того, чтобы брить его наголо. |
| The route west and south along the lake, Mr. President, it crosses open country for thirty miles. | Маршрут на юго-запад вдоль озера, г-н президент, идёт 30 миль по открытой местности. |
| A tall man on the ground would have walked along the fence to follow her from room to room. | Высокий человек перемещался бы по земле вдоль изгороди, следуя за ней из комнаты в комнату. |
| It could be along a linear feature? | Может проводка идёт вдоль линейного объекта? |
| Swaying branches along the path Leave farewell shadows on the ground | Ветки качаются вдоль дороги, оставляя земле прощальные тени. |
| We flew along the height of "Dominique" | Летим вдоль высоты "Доминик", |
| What about the girls that got carved up along the border - | Что насчет тех девушек, тела которых разбросаны вдоль всей границы... |
| He will secrete his cards all the way along his route. | "Он спрячет карточки вдоль всего его маршрута." |
| When in reality, all he had to do was swim further along the beach to where he planted his bag. | А на самом деле ему нужно было только проплыть вдоль берега к месту, где он припрятал свою сумку. |