Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
The plan divided the model extension into three stages along the eastern border as follows: План предусматривает три этапа распространения модели вдоль восточной границы:
Under the Peacebuilding Cooperation Framework, the Government of Sierra Leone felt obliged to provide electricity to all the villages situated along the transmission line. В соответствии с Рамками сотрудничества в деле миростроительства правительство Сьерра-Леоне считает себя обязанным обеспечить снабжение электроэнергией всех деревень, расположенных вдоль линии электропередач.
The Lebanese Armed Forces continues its deployment along, and monitoring of, this border in order to prevent such breaches. Ливанские вооруженные силы продолжают свое развертывание вдоль границы и осуществление контроля на ней с целью воспрепятствовать таким нарушениям.
Yet while efforts to fully implement resolution 1701 (2006) continue, the situation along the Blue Line remains precarious. Однако в то время, когда продолжают предприниматься усилия в целях полного осуществления резолюции 1701 (2006), ситуация вдоль «голубой линии» остается неустойчивой.
He recommended that the Government of Lebanon complete its implementation of the recommendations of the Team by taking further concrete steps towards an effective and integrated border-control system along all its borders. Он рекомендовал правительству Ливана завершить выполнение рекомендаций Группы, приняв дополнительные конкретные меры по созданию эффективной и комплексной системы пограничного контроля вдоль всех границ страны.
Strengthening of the Haitian National Police presence, with MINUSTAH support, along land and maritime borders Укрепление присутствия Гаитянской национальной полиции при поддержке МООНСГ вдоль сухопутных и морских границ
Sustainable arrangements to provide security along the land and maritime borders, drawing on international assistance and complementary bilateral activities as necessary Принятие эффективных мер по обеспечению безопасности вдоль сухопутных и морских границ с использованием международной помощи и, при необходимости, дополнительных двусторонних мероприятий
Attacks along the ring road continued in an effort to disrupt ISAF and Government lines of communication and maintain freedom of movement for the opposing militant forces. Они продолжают совершать нападения вдоль кольцевой автодороги, стремясь перерезать коммуникации МССБ и правительства и обеспечить дальнейшую свободу передвижения для своих сил.
Despite the risks posed by impassable roads along major return routes during the wet season, sporadic spontaneous returns continued throughout the period, particularly by river barge. Несмотря на риск, который представляют непроходимые дороги вдоль основных маршрутов возвращения в сезон дождей, эпизодическое стихийное возвращение людей продолжалось в течение всего периода, особенно по реке на баржах.
In the coming months, a serious resolve to restore peace and stability along the common border will be vital for the peace process. В предстоящие месяцы жизненно важное значение для мирного процесса будет иметь наличие серьезной решимости восстановить мир и стабильность вдоль общей границы.
Shipments originating in Yemen typically land at Somali ports located along the coasts of the Indian Ocean and the Gulf of Aden. Партии оружия, которые отправляются из Йемена, поступают обычно в сомалийские порты, расположенные вдоль побережья Индийского океана и Аденского залива.
Syria has increased the number of border control posts to 557, deploying some 10,000 troops along the length of the shared border. Сирия увеличила число контрольно-пропускных пограничных пунктов до 557, разместив около 10000 военнослужащих вдоль совместной границы на всем ее протяжении.
In this connection, in early December the Abkhaz side announced a strengthening of security measures along the ceasefire line until mid-January 2008. В этой связи абхазская сторона в начале декабря объявила о том, что меры безопасности вдоль линии прекращения огня будут усилены на период до середины января 2008 года.
Tensions remained high along the Chad-Sudan border, in particular in the period following the attack on Omdurman and the subsequent deterioration of relations between the two countries. Напряженность вдоль чадско-суданской границы оставалась высокой, особенно в период после нападения на Омдурман и последовавшего ухудшения отношений между обеими странами.
However, it remained deeply concerned about ongoing developments along its northern border as Hizbullah was continuing to operate and to rearm itself in direct contravention of the resolution. Однако Израиль по-прежнему глубоко обеспокоен нынешними событиями вдоль его северной границы, где боевики "Хезболлы" продолжают действовать и перевооружаться в прямое нарушение этой резолюции.
Border police deployed and the number of criminal incidents reported along eastern borders diminishes Пограничная полиция размещена, и сокращается число уголовных преступлений, совершаемых в районах вдоль восточных границ
The cases of violence reduce along the priority axes Сокращение числа актов насилия в районах вдоль приоритетных направлений
Social and economic recovery takes place along the priority axes Улучшение социально-экономического положения в районах вдоль приоритетных направлений
Similar concurrent patrols were conducted along the Liberian-Sierra Leonean border with the Sierra Leone armed forces in "Operation Loko". Аналогичное совместное патрулирование проводилось также вдоль границы Либерии и Сьерра-Леоне с военнослужащими вооруженных сил Сьерра-Леоне в рамках операции «Локо».
Field visits were made to all border crossing points and other areas along the Green Border. Она посетила все пункты пересечения границы и другие районы, расположенные вдоль «зеленой границы».
Malawi is also developing green belts along its rivers and lakes in order to increase agricultural production to support its predominantly agro-based economy. Малави также создает зеленые пояса вдоль рек и вокруг озер, чтобы увеличить объем сельскохозяйственного производства и поддержать свою преимущественно аграрную экономику.
The plan was interrupted because of the war with Ethiopia and the subsequent displacement of a huge number of Eritreans residing along the border of the two countries. Осуществление этого плана было прервано в результате войны с Эфиопией и последующего перемещения большого числа эритрейцев, проживавших вдоль границы обеих стран.
The army had disseminated data on mines laid along border areas, and mine awareness programmes had been conducted at the village level in the relevant locations. Армия распространяет сведения о минах, установленных вдоль границы, а в близлежащих деревнях проводятся программы по просвещению о минной опасности.
Member States of the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) in Eastern Africa were collaborating to improve their security arrangements, especially within and along their border areas. Государства - члены Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) в Восточной Африке ведут совместную работу над совершенствованием своих договоренностей в области безопасности, особенно на своих пограничных территориях и вдоль своих границ.
The Russian Federation had completed the handover to Tajikistan of all the records relating to minefields laid along the border between that country and Afghanistan. Российская Федерация завершила передачу Таджикистану всех формуляров минных полей, установленных вдоль границы этой страны с Афганистаном.