| The plan divided the model extension into three stages along the eastern border as follows: | План предусматривает три этапа распространения модели вдоль восточной границы: |
| Under the Peacebuilding Cooperation Framework, the Government of Sierra Leone felt obliged to provide electricity to all the villages situated along the transmission line. | В соответствии с Рамками сотрудничества в деле миростроительства правительство Сьерра-Леоне считает себя обязанным обеспечить снабжение электроэнергией всех деревень, расположенных вдоль линии электропередач. |
| The Lebanese Armed Forces continues its deployment along, and monitoring of, this border in order to prevent such breaches. | Ливанские вооруженные силы продолжают свое развертывание вдоль границы и осуществление контроля на ней с целью воспрепятствовать таким нарушениям. |
| Yet while efforts to fully implement resolution 1701 (2006) continue, the situation along the Blue Line remains precarious. | Однако в то время, когда продолжают предприниматься усилия в целях полного осуществления резолюции 1701 (2006), ситуация вдоль «голубой линии» остается неустойчивой. |
| He recommended that the Government of Lebanon complete its implementation of the recommendations of the Team by taking further concrete steps towards an effective and integrated border-control system along all its borders. | Он рекомендовал правительству Ливана завершить выполнение рекомендаций Группы, приняв дополнительные конкретные меры по созданию эффективной и комплексной системы пограничного контроля вдоль всех границ страны. |
| Strengthening of the Haitian National Police presence, with MINUSTAH support, along land and maritime borders | Укрепление присутствия Гаитянской национальной полиции при поддержке МООНСГ вдоль сухопутных и морских границ |
| Sustainable arrangements to provide security along the land and maritime borders, drawing on international assistance and complementary bilateral activities as necessary | Принятие эффективных мер по обеспечению безопасности вдоль сухопутных и морских границ с использованием международной помощи и, при необходимости, дополнительных двусторонних мероприятий |
| Attacks along the ring road continued in an effort to disrupt ISAF and Government lines of communication and maintain freedom of movement for the opposing militant forces. | Они продолжают совершать нападения вдоль кольцевой автодороги, стремясь перерезать коммуникации МССБ и правительства и обеспечить дальнейшую свободу передвижения для своих сил. |
| Despite the risks posed by impassable roads along major return routes during the wet season, sporadic spontaneous returns continued throughout the period, particularly by river barge. | Несмотря на риск, который представляют непроходимые дороги вдоль основных маршрутов возвращения в сезон дождей, эпизодическое стихийное возвращение людей продолжалось в течение всего периода, особенно по реке на баржах. |
| In the coming months, a serious resolve to restore peace and stability along the common border will be vital for the peace process. | В предстоящие месяцы жизненно важное значение для мирного процесса будет иметь наличие серьезной решимости восстановить мир и стабильность вдоль общей границы. |
| Shipments originating in Yemen typically land at Somali ports located along the coasts of the Indian Ocean and the Gulf of Aden. | Партии оружия, которые отправляются из Йемена, поступают обычно в сомалийские порты, расположенные вдоль побережья Индийского океана и Аденского залива. |
| Syria has increased the number of border control posts to 557, deploying some 10,000 troops along the length of the shared border. | Сирия увеличила число контрольно-пропускных пограничных пунктов до 557, разместив около 10000 военнослужащих вдоль совместной границы на всем ее протяжении. |
| In this connection, in early December the Abkhaz side announced a strengthening of security measures along the ceasefire line until mid-January 2008. | В этой связи абхазская сторона в начале декабря объявила о том, что меры безопасности вдоль линии прекращения огня будут усилены на период до середины января 2008 года. |
| Tensions remained high along the Chad-Sudan border, in particular in the period following the attack on Omdurman and the subsequent deterioration of relations between the two countries. | Напряженность вдоль чадско-суданской границы оставалась высокой, особенно в период после нападения на Омдурман и последовавшего ухудшения отношений между обеими странами. |
| However, it remained deeply concerned about ongoing developments along its northern border as Hizbullah was continuing to operate and to rearm itself in direct contravention of the resolution. | Однако Израиль по-прежнему глубоко обеспокоен нынешними событиями вдоль его северной границы, где боевики "Хезболлы" продолжают действовать и перевооружаться в прямое нарушение этой резолюции. |
| Border police deployed and the number of criminal incidents reported along eastern borders diminishes | Пограничная полиция размещена, и сокращается число уголовных преступлений, совершаемых в районах вдоль восточных границ |
| The cases of violence reduce along the priority axes | Сокращение числа актов насилия в районах вдоль приоритетных направлений |
| Social and economic recovery takes place along the priority axes | Улучшение социально-экономического положения в районах вдоль приоритетных направлений |
| Similar concurrent patrols were conducted along the Liberian-Sierra Leonean border with the Sierra Leone armed forces in "Operation Loko". | Аналогичное совместное патрулирование проводилось также вдоль границы Либерии и Сьерра-Леоне с военнослужащими вооруженных сил Сьерра-Леоне в рамках операции «Локо». |
| Field visits were made to all border crossing points and other areas along the Green Border. | Она посетила все пункты пересечения границы и другие районы, расположенные вдоль «зеленой границы». |
| Malawi is also developing green belts along its rivers and lakes in order to increase agricultural production to support its predominantly agro-based economy. | Малави также создает зеленые пояса вдоль рек и вокруг озер, чтобы увеличить объем сельскохозяйственного производства и поддержать свою преимущественно аграрную экономику. |
| The plan was interrupted because of the war with Ethiopia and the subsequent displacement of a huge number of Eritreans residing along the border of the two countries. | Осуществление этого плана было прервано в результате войны с Эфиопией и последующего перемещения большого числа эритрейцев, проживавших вдоль границы обеих стран. |
| The army had disseminated data on mines laid along border areas, and mine awareness programmes had been conducted at the village level in the relevant locations. | Армия распространяет сведения о минах, установленных вдоль границы, а в близлежащих деревнях проводятся программы по просвещению о минной опасности. |
| Member States of the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) in Eastern Africa were collaborating to improve their security arrangements, especially within and along their border areas. | Государства - члены Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) в Восточной Африке ведут совместную работу над совершенствованием своих договоренностей в области безопасности, особенно на своих пограничных территориях и вдоль своих границ. |
| The Russian Federation had completed the handover to Tajikistan of all the records relating to minefields laid along the border between that country and Afghanistan. | Российская Федерация завершила передачу Таджикистану всех формуляров минных полей, установленных вдоль границы этой страны с Афганистаном. |