Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Am I to understand you want us to hold a blocking here along A.S.R. Rhino? Как я понял, вы хотите, чтобы мы удерживали блокаду вдоль В.М.С. Рино?
We made our way along the river And we sat down in the grass By the Eiffel Tower мы гуляли вдоль реки мы сидели на траве возле Эйфелевой башни
Have you ever thought about once the railway reaches our village what will happen to the inhabitants along the way? А ты думал что станет с жителями деревни живущими вдоль дороги?
probably 27 Dresses... then we'd walk along the beach at low tide and find a cozy place to sit in the kelp and kiss. Посмотреть "27 свадеб"... а потом гуляли бы вдоль берега при отливе и нашли бы уютное местечко, где могли бы целоваться среди водорослей.
Thus, despite the limitations of its mandate and military resources, UNPROFOR has played a major stabilizing role and contributed to normalizing the situation, particularly in and around Sarajevo and along the confrontation lines in both Croatia and Bosnia and Herzegovina. Таким образом, несмотря на ограниченность своего мандата и военных ресурсов, СООНО играют важную стабилизирующую роль и вносят вклад в нормализацию обстановки, особенно в Сараево и вокруг него и вдоль линий конфронтации как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине.
Effects on fisheries 16. Biological studies were concentrated in the western ROPME sea area and because of the limited number of fish and plankton samples collected, it is still premature to establish geographic trends along the western margin of the area. Биологические исследования концентрировались в восточной части морского района РОПМЕ, а поскольку количество собранных образцов рыб и планктона было ограничено, в настоящее время было бы преждевременным говорить о каких-либо географических тенденциях вдоль западной границы данного района.
Beginning on 25 July, in an effort to create the impression that the cease-fire is being observed in Karabakh, sub-units of the Armenian armed forces sharply increased their activities along the frontier between Azerbaijan and Armenia. Начиная с 25 июля, пытаясь создать впечатление о соблюдении прекращения огня в Карабахе, подразделения вооруженных сил Армении резко усилили активность вдоль границы Азербайджана и Армении.
For the purpose of controlling the cessation of armed hostilities in this period, we are inviting the UNPROFOR Command to deploy urgently its forces and observers along the whole of the confrontation line, as has been agreed between the Serbian Army of Krajina and UNPROFOR. Для целей контроля за прекращением боевых действий в этот период мы предлагаем командованию СООНО в срочном порядке развернуть свои силы и наблюдателей вдоль линии конфронтации на всем ее протяжении, как это было согласовано между сербской армией Краины и СООНО.
The IDF detained more than 300 workers along the Green Line and transferred them to the official checkpoint on the Beersheba-Hebron road. (Al-Tali'ah, 2 September 1993) ИДФ задержали вдоль "зеленой линии" более 300 рабочих и препроводили их на официальный контрольно-пропускной пункт на дороге Беэр-Шева-Хеврон. ("Ат-Талиа", 2 сентября 1993 года)
Land-mines are commonly hidden in farmers' fields, on roads and paths, along power lines and in power plants, under shade trees and in houses and buildings. Наземные мины обычно устанавливают на фермерских полях, на дорогах и тропах, вдоль линий электропередач и на электростанциях, под деревьями с густой кроной, в жилых домах и зданиях.
On the western edge of the fenced area, the fence proceeds southwards along the eastern side of the Dherinia road and stops where the municipal boundary of Varosha (running east-west) intersects the road. На западном участке огороженного района ограда идет в направлении юга вдоль восточной обочины дороги Дхериня и заканчивается в месте пересечения муниципальной границы Вароши (идущей в направлении с востока на запад) с дорогой.
On 4 April 1995, another Cessna 337 aircraft entered Cuban jurisdictional waters north of the city of Havana and flew for more than 40 kilometres along the coast, at a distance of five to 10 nautical miles off shore. 4 апреля 1995 года другой самолет "Сессна-337" вторгся в воздушное пространство над кубинскими территориальными водами к северу от Гаваны и совершил полет над территорией более 40 км вдоль побережья берега на расстоянии 5-10 морских миль от берега.
The impact of the difficult food security situation in southern Somalia came to a head in May 1996 when populations in the Bay, Bakool and Juba valley regions started moving to Kismayo and along the border with Kenya. Трудности с обеспечением продовольствия в южных районах Сомали достигли наивысшей точки в мае 1996 года, когда население, проживающее в районах Баи, Бакула и долины Джуба, начало перемещаться в направлении Кисмайо и вдоль границы с Кенией.
Priority is given to two areas - the area west of Zugdidi, where most of the spontaneous return of refugees and internally displaced persons takes place, and the area along the Gali Canal. Главное внимание уделяется двум районам - району к западу от Зугдиди, где чаще всего имеет место спонтанное возвращение беженцев и перемещенных лиц, и району вдоль Галийского канала.
The task of guarding the border in Gorny Badakhshan falls mainly on the Russian border forces, who are deployed along the Pyanj river and at the entrances to the valleys formed by its tributaries. Ответственность за выполнение задач по охране границы в Горном Бадахшане лежит главным образом на российских пограничных войсках, которые развернуты вдоль реки Пяндж и на проходах в долины, образованные ее притоками.
The Commander of the CIS peace-keeping force has indicated that he intends to increase the number of checkpoints along the Inguri river, thus allowing a larger number of refugees to cross into Abkhazia. Командующий миротворческими силами СНГ сообщил, что он планирует увеличить число контрольно-пропускных пунктов вдоль реки Ингури, с тем чтобы увеличить число возвращающихся в Абхазию беженцев.
sent to you aboard a sunrise along the road of the river that she loved, as if it were her father. послана тебе вдоль восхода солнца дорогой этой реки, которую она любила, будто отца своего.
And here, on the horizon, the light pulse goes flying up the side of the light cone, which is aligned along the event horizon itself. А здесь, на горизонте, вспышка идёт по одной из сторон светового конуса, которая в свою очередь идёт вдоль самого горизонта событий.
As the train proceeded, the troops raided the villages along the railway, looted cattle, burnt houses, granaries and fields, abducted women and children (later reportedly released) and killed civilians who resisted. По мере продвижения поездка войска совершали набеги на деревни, расположенные вдоль железной дороги, угоняли скот, сжигали дома, амбары и посевы на полях, похищали женщин и детей (которых позже, как сообщалось, отпустили) и убивали тех, кто оказывал сопротивление.
The sources claim that the offensive is directed at ethnic nationalities and student camps along the border, and that over 30,000 well-armed soldiers from the Myanmar Army are taking part in the offensive. Согласно этим источникам, наступление направлено против этнических меньшинств и студенческих лагерей, расположенных вдоль границы, и в этом наступлении принимает участие более 30000 хорошо вооруженных военнослужащих армии Мьянмы.
As a result of the cease-fire continuing to hold, the security situation along and within some areas of the zone of separation has improved to such an extent that some displaced persons were able to return to their homes on their own initiative. Благодаря тому, что прекращение огня продолжает сохраняться, положение в области безопасности вдоль некоторых районов зоны разъединения и внутри них улучшилось настолько, что некоторые перемещенные лица по своей собственной инициативе смогли вернуться в свои дома.
With the new barriers in place in Montenegro and the increased surveillance and enforcement along the Drina, the Mission Coordinator believes that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are meeting their commitment to close the border effectively. Координатор Миссии считает, что с возведением новых заграждений в Черногории и расширением наблюдения и контроля вдоль реки Дрины власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) выполняют свое обязательство обеспечить эффективное закрытие границы.
Following the Cease-fire Agreement, signed on 23 December 1994, the parties agree to a complete cessation of hostilities with effect from 1200 hours on 1 January 1995 along all lines of confrontation. После Соглашения о прекращении огня, подписанного 23 декабря 1994 года, стороны договариваются о полном прекращении военных действий, начиная с 12 ч. 00 м. 1 января 1995 года, вдоль всех линий конфронтации.
The Abkhaz side would want it deployed along the Inguri River and not throughout Abkhazia, while the Georgian side would not agree to deployment to the east of the Inguri River. Абхазская сторона хотела бы, чтобы они были размещены вдоль реки Ингури, а не по всей территории Абхазии, тогда как грузинская сторона не соглашалась с их размещением к востоку от реки Ингури.
Constructions along the buffer zone contravene not only the spirit of the 1989 unmanning agreement and the recently adopted Security Council resolution 1000 (1995) of 23 June 1995, but also constitute a new source of tension and threaten security on the island. Ведение строительных работ вдоль буферной зоны противоречит не только духу и букве соглашения 1989 года о выводе личного состава и недавно принятой резолюции 1000 (1995) Совета Безопасности от 23 июня 1995 года, но и служит новым источником напряженности и создает угрозу безопасности на острове.